Я невольно улыбнулся, услышав такой прямой ответ. Ответ в японском стиле, но уж чересчур откровенный. Еще больше заискивая передо мной, купцы просили, чтобы я и дальше рассказывал о жизни Христа.
Не будет ничего плохого, если они узнают о христианстве. Мне думается, ответ желтозубого очень хорошо продемонстрировал отношение японцев к религии. За годы, прожитые в Японии, я наглядно убедился, что в религии японцы ищут исключительно мирские блага. Можно даже сказать, что вера служит им для получения этих самых мирских благ. Чтобы избежать болезней и стихийных бедствий, они поклоняются синтоистским и буддийским богам. Феодалы, мечтая о военных победах, обещают пожертвования синтоистским святилищам и буддийским храмам. Буддийские монахи, зная об этом, заставляют свою паству поклоняться статуе демона Якуси Нёрай[39], якобы исцеляющего людей лучше всякого лекарства; никого японцы не почитают так, как его. Они просят не только защиты от болезней и стихийных бедствий. Существует множество еретических учений, обещающих преумножение богатства и сохранение имущества, и недостатка в последователях у них нет.
Японцы ждут от религии только земных благ. Наблюдая за ними, я пришел к мысли, что в этой стране никогда не появится настоящая, подобная христианству, религия, смысл которой в вечной жизни и спасении души. Между их верованиями и тем, что мы, христиане, называем верой, лежит глубокая пропасть. Но клин клином вышибают – придется воспользоваться этим методом. Раз японцы ждут от религии житейских выгод, важно разобраться, как привести их мирские желания в согласие со Словом Божиим. У иезуитов какое-то время это получалось. Продемонстрировав феодалам ружья, то есть иное, чем у японцев, новое оружие, и разные диковины, привезенные из южных морей, взамен они получили разрешение благовествовать о Христе. Но потом наделали много такого, что вызвало у японцев возмущение. Стали разрушать боготворимые японцами синтоистские и буддийские храмы, пользуясь слабостью воюющих между собой феодалов, создавали маленькие колонии-поселения, чтобы обеспечить себе особые права.
Перед отплытием из Японии я написал несколько писем. Своему дяде дону Диего Кабальеро Молине, отцу дону Диего де Кабрере и настоятелю монастыря Святого Франциска в Севилье. Сообщил, что на пути из Новой Испании, возможно, заеду с японцами в Севилью. Я просил их, если это случится, устроить самое великолепное и яркое представление, какое только можно, чтобы показать испанцам, что слава и величие Господа достигли маленькой страны на Востоке. Японцы для жителей Севильи – зрелище столь диковинное, что даже сравнить не с чем, и, конечно, можно предположить, что посмотреть на них соберется немало народу, но надо, чтобы эффект от этого был максимальный. Это послужит славе Господа нашего и распространению Его учения в Японии, писал я. Чтобы письма дошли быстрее, я собирался отправить их из Акапулько специальным конным экипажем до Веракруса, а оттуда срочной почтой – в Севилью.
Вчера, когда мы закончили учить нужные фразы и слова, я снова стал рассказывать собравшимся в большой каюте японцам о жизни Иисуса.
– Вера твоя спасла тебя! – Я вдохновенно рисовал картины исцеления Господом страждущих в Галилее: как хромые пошли, слепые прозрели, телеса прокаженных очистились. Я смотрел на лица японцев и видел – они потрясены. Я знал, что от религии они всегда ждут и исцеления от болезней, и специально выбрал из Писания рассказ о чудесах.
– Однако сила Господня исцеляет не только тела, но и души.
Этими словами я закончил сегодняшнюю беседу. Кажется, она прошла удачно. Но, честно говоря, все еще впереди. Предстоит пройти долгий путь. Почему? По своему многолетнему опыту я знаю, что японцев можно привлечь рассказами о чудесах или их собственных прегрешениях, но как только заводишь речь о воскрешении, составляющем суть христианства, или о любви, требующей от человека полного самопожертвования, на их лицах тут же возникает недоуменное непонимание.