"Сдавайся, Ким Доксу," – повторил Чхве Мин, тяжело дыша. – "И твои люди останутся живы."
Доксу посмотрел на окруживших его воинов Когурё, на своих поверженных или сдающихся соратников. Его лицо исказила гримаса бессильной ярости. Он сплюнул на землю. "Будь ты проклят." Но сопротивляться перестал.
Чхве Мин кивнул своим гвардейцам. "Связать его. И остальных. Собрать все арбалеты."
Бой закончился так же быстро, как и начался. Со стороны Чхве Мина было несколько раненых, но убитых не было. Мятежники потеряли около десятка человек, остальные были взяты в плен.
Вскоре из-за поворота тропы послышался скрип телег и голоса. Караван. Чхве Мин приказал своим людям быстро убрать тела с тропы и отвести пленных в сторону. Когда первые возчики показались на тропе, они увидели лишь воинов Когурё, стоящих в молчаливом оцеплении.
"Что здесь произошло?" – испуганно спросил старший возница.
"Разбойники," – коротко ответил Чхве Мин. – "Но теперь путь свободен. Проезжайте."
Караван медленно двинулся дальше, возницы с опаской косились на воинов и темные пятна на камнях.
Чхве Мин посмотрел на связанных пленных, на угрюмое лицо Ким Доксу, на трофейные арбалеты, которые его люди аккуратно складывали. Первая часть миссии была выполнена. Но теперь начиналась вторая, не менее сложная – допрос, реакция старейшин и жителей Тонбуё, и самое главное – как использовать полученные сведения против могущественного лорда Мэ Бока, не развязав при этом гражданскую войну в самом Когурё. Ночь еще не закончилась, а тени интриг казались гуще и опаснее стали только что замолчавших мечей.
Глава 11: Допрос и Донесение
Рассвет над Пуёсоном был серым и промозглым, словно сама природа отражала тяжесть прошедшей ночи. В подвалах резиденции генерала Ли Чхоля, превращенных во временную тюрьму, сидели захваченные мятежники. Воздух был спертым, пахло страхом и пролитой кровью.
Чхве Мин, сменив пропитанную ночной сыростью одежду и смыв грязь битвы, первым делом направился к Ким Доксу. Главарь мятежников сидел в отдельной камере, прикованный к стене. Его лицо было мрачным, глаза горели неукрощенной ненавистью, но в них сквозила и усталость поражения.
"Оставь нас," – приказал Чхве Мин стражникам.
Когда тяжелая дверь закрылась, он подошел к пленнику. Перед ним на грубо сколоченный стол он положил один из захваченных арбалетов. Оружие выглядело чужеродным в этой древней крепости Тонбуё.
"Красивая работа, не так ли?" – спокойно спросил Чхве Мин. – "Точная, смертоносная. И очень дорогая. Не такое оружие обычно используют беглые солдаты, потерявшие все."
Ким Доксу молчал, глядя в стену.
"Кто дал тебе их, Доксу?" – продолжил Чхве Мин. – "Кто обещал тебе поддержку? Кто убедил тебя, что ты сможешь вернуть прошлое, пролив кровь своих же земляков, напав на мирный караван?"
Молчание.
"Ты думаешь, твои покровители придут тебе на помощь?" – Чхве Мин наклонился ближе. – "Тот, кто сидит в тепле и безопасности в столице Когурё и посылает тебя и твоих людей на смерть? Тот, кто снабжает оружием через торговый дом 'Узел Дракона'?"
При упоминании торгового дома Доксу вздрогнул, почти незаметно, но Чхве Мин это увидел. Глаза пленника метнулись к посланнику Когурё, в них на мгновение мелькнул страх, смешанный с удивлением. Он явно не ожидал, что его связь с поставщиками будет раскрыта так быстро.
"Я ничего не скажу, щенок," – прорычал Доксу, но его голос уже не звучал так уверенно. – "Я сражался за Тонбуё."
"Ты сражался за амбиции предателя из Когурё," – отрезал Чхве Мин. – "Тебя использовали. Твоих людей использовали. Ради чего? Чтобы какой-то лорд в Хвандо мог ослабить принца Тэмусина и захватить власть? Подумай, Доксу. Ты пролил кровь Тонбуё ради врага Когурё, который сидит в самом сердце Когурё."