Россия – Италия. Аморе форева, или Практические советы адвокатов Анастасия Старовойтова-Инце, Андреа Кодоньотто

© Андреа Кодоньотто, 2020

© Анастасия Старовойтова-Инце, 2020


ISBN 978-5-0051-6332-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Моя история с Италией

Я думаю, у каждого человека есть в жизни «своя» страна. Страна, куда попав, точно понимаешь, что она твоя… Так получилось когда-то и со мной, когда я впервые попала в Италию. Эта страна меня потрясла. Сложно сформулировать, что именно было для меня таким потрясающим, но я помню это ощущение ошеломления… энергией, атмосферой, стилем, прической, которую мне сделали, запахами, архитектурой, ароматом кофе, бутиками модных брендов, дискотеками под открытым небом, энергичными и улыбчивыми людьми…


…Окончив языковой факультет педагогического вуза, я поняла, что, по сути, профессии у меня нет и делать я ничего не умею. Было понятно уже тогда, что хорошее знание английского языка – не профессия, а лишь один из инструментов, которыми должен владеть человек в современном мире.


Я устроилась на работу в прозападную компанию персональным помощником гендира – экспата (отличная должность для девочки из педа без опыта работы) с прекрасной зарплатой в 800 долларов. Экспаты тогда были в почете: своих специалистов в маркетинге, отделе продаж, финансах еще не было, поэтому в той компании все ключевые позиции занимали иностранцы.


Через восемь месяцев меня уволили, совершенно, кстати, справедливо. Я отправила босса в общем вагоне в поезде «Красная стрела» в Санкт-Петербург вместо отдельного купе. Надо сказать, что в Санкт-Петербург он ездил почти каждые выходные, и до меня логистика сбой не давала. Ночь в общем вагоне стала для американца последней каплей.


Помаявшись еще пару-тройку месяцев и сменив еще пару работ, я поняла, что я точно человек не найма и совершенно не тем занимаюсь, но вот чем заняться, когда ничего не умеешь, я придумать не могла… Мой прекрасный папа, видя такую неопределенность, спросил, не хочу ли я поучить итальянский язык. Так я второй раз оказалась в Италии – в языковой школе для иностранцев в Риме.


То же абсолютное четкое понимание своей независимой натуры не позволило мне остаться в Италии: если я не смогла встроиться в чужие компании в Москве, то уж стать очередным эмигрантом, хоть и в прекрасной, но не родной стране, совсем не хотелось. Кроме того, Италию в то время наводнили граждане из стран – бывших советских республик в поисках лучшей доли. Для итальянцев они все были «русскими» и отношение складывалось соответствующее: как в благополучной стране относятся к мигрантам, готовым работать за хлеб и делать всю «черную» работу. Помню, кто-то из русскоязычных знакомых с придыханием предложил мне занять место баданте (сиделки) вместо уезжающей на родину женщины…


Вернувшись в Москву, я закончила с отличием юридический факультет МГУ. Наконец, у меня появилась профессия. Еще до поступления в университет я создала юридическую фирму и размышляла, как же мне совместить непересекающиеся сферы моих интересов: юриспруденцию и Италию. В какой-то момент решение пришло: оказывать юридические услуги итальянцам.


Сейчас я являюсь доверенным юристом Консульства Италии, в штате моей компании работают два аккредитованных при Консульстве переводчика – итальянца. Вся наша деятельность (как компании в целом, так и моя личная юридическая практика) в большой степени связана с Италией. Меня иногда даже спрашивают, а работаем ли мы с россиянами.


В 2020 году исполнилось ровно двадцать лет с тех пор, как у меня появился первый клиент – компания с итальянским капиталом. Учредители – семейная пара Антонио и Мария – уже давно не просто клиенты и даже не просто друзья, а какая-то неотъемлемая часть жизни, люди с особым статусом…


Много воды утекло с тех пор. Неизменным осталось только одно – итальянцы и Италия в моей жизни занимают особенную роль. В офисе постоянно звучит итальянская речь, и у меня такое ощущение, что кусочек Италии все время со мной…


Все, что вы будете читать ниже, основано на большом личном и профессиональном опыте. Конечно, опыт всегда субъективен, поэтому изложенное ниже не может являться ни руководством к действию, ни истиной в последней инстанции…

Моя история с Россией

Вот уже почти 15 лет я живу на две страны, разрываясь между Италией и Россией, которая долгое время оставалась для меня всего лишь воображаемым местом, а теперь стала частью жизни.


Я начал «воображать» себе Россию, листая страницы произведений XIX века, благодаря школьному учителю литературы, и мне вряд ли удастся в достаточной степени выразить ей за это свою благодарность.


Вспоминаю, как вечерами я брал в руки большую карту и находил там города, с которыми был знаком лишь по нескольким фотографиям и описаниям Гоголя, Чехова, Булгакова и Толстого.


Эта карта и эти имена завораживали меня так же, как сами произведения: смесь основательного реализма с проглядывающими элементами магии и абсурда.


Была середина восьмидесятых годов, и на карте Россия обозначалась как Российская Советская Социалистическая Республика в составе СССР, представляющейся мне страной такой далекой и такой непохожей на Италию.


Мне не удалось побывать в России девяностых – о пребывании там в этот период некоторые отзывались как о «волнующем» опыте, в то время как другие использовали менее восторженные выражения. В первый раз я приехал в Россию в середине 2000-х.


Тем временем я получил диплом юриста в Университете Падуи и подтвердил право вести адвокатскую практику. Получив опыт работы в крупной юридической фирме, я открыл собственную контору. Изучал русский язык – сначала в Италии, а затем в Москве.


Казалось вполне естественным сочетать работу со страстью, которая зрела во мне в течение многих лет – страстью к русской истории и культуре. Кроме того, право – это не сухая материя, запертая в книгах. Оно является продуктом языка, истории и культуры страны и ее народа, поэтому успешно работать в этой области можно, только понимая все эти явления.


Дело, которое поначалу «текло» слабым ручейком, обеспечивая совсем небольшое число клиентов, постепенно разрасталось, что позволило мне поддерживать все более тесные связи с Россией, все лучше разбираться в проблемах русских людей, в проблемах итальянцев, живущих и работающих в России, а также в вопросах, более всего волнующих тех русских, которые решили обосноваться в Италии.


Сейчас Россия – это место, где находится мой дом, и где сосредоточены мои привязанности, поскольку в 2013 году я женился на Евгении, столь же прекрасной, сколь и (не) терпеливой по отношению ко мне. Собственно, как и многие девушки из России, она способная, решительная, очарованная Италией и итальянцами, но в то же время отчасти обескураженная некоторыми итальянскими привычками.


Думаю, что за эти годы я кое-что понял о русских и хотел бы поделиться своим знанием с итальянцами. Полагаю, что об итальянцах и об Италии я тоже кое-что знаю, поскольку я сам итальянец и всегда им останусь. Поэтому и русским я хотел бы рассказать об Италии и итальянцах. С Анастасией, другом и коллегой, вместе с которой мы пишем эту книгу в четыре руки, вот уже в течение ряда лет мы проводим взаимные сравнения и до сих пор не перестаем удивляться различиям в характере итальянцев и русских – а также той гармонии, которая может возникнуть в результате объединения этих различий!


Я пишу эти страницы в дни, когда Италия и Россия поражены ужасной эпидемией, с которой, боюсь, нам придется бороться еще какое-то время.


Несмотря на то, что между Италией и Россией существуют неоспоримые различия и даже противоречия, по-моему, неслучайно, что Россия, как только итальянцы оказались в затруднительном положении, немедленно откликнулась и предложила свою помощь.


Должен сказать, что на меня произвели сильное впечатление машины с российскими флагами, курсирующие по полуострову в момент, когда мы, ошарашенные и не верящие своим глазам, пытались справиться с происходящим, а также русские солдаты, проводящие санобработку домов престарелых, где проживают наши бабушки и дедушки. Полагаю и надеюсь, что итальянцы этого не забудут.


Помимо тех соображений и советов (надеюсь, что полезных), которые я здесь изложу, я хотел бы сказать всем, как русским, так и итальянцам, что если мы попытаемся лучше понять друг друга, то научимся дружно и гармонично жить вместе, несмотря ни на какие внешние обстоятельства!

А вы знаете, что в Италии?

Запрещено суррогатное материнство. Даже если пара воспользуется услугами суррогатной матери в России, в Италии такого ребенка они не смогут легализовать: социальные службы его у пары отберут. Подробнее я на этом остановлюсь в Разделе «Суррогатное материнство».


Часто проводят летние каникулы дети из российских детских домов. Так наши сироты находят свою семью, потому что итальянцы часто берут таких детей под опеку или усыновляют.


Несмотря на все разговоры об обратном, русскоязычные женщины имеют успех. Основное достоинство наших женщин, по мнению итальянских мужчин, состоит в способности совмещать работу, карьерные амбиции с заботой о муже, детях, ведением домашнего хозяйства и при этом всегда хорошо выглядеть.


Не считается зазорным обсуждать физиологические особенности своей жены с друзьями и родственниками (коих может быть много).