Ученики без устали слушали Манабу. На следующем уроке они ближе познакомились с Исаямой. Он продемонстрировал ученикам цветы глицинии, показывая, как их собирают, сушат и перемалывают, складывая в мешочки.

– Цветы глицинии служат не только оберегом, но и представляют опасность для злых духов. Демона ими, конечно, не уничтожить, но злым духам, как юрей, они нанесут вред. – Каждое его движение отражало глубокую связь с окружающим миром и уважение к его дарам.

– Иногда синоби используют дымовые гранаты, в которых есть порошок глицинии. Дым заполняет пространство, распространяя глицинию, что ослабляет ёкая. Эфирные масла лаванды и розмарина используются для очищения пространства от негативной энергии.

Морикава Исаяма выглядел ощутимо старше её дедушки, который прожил не одно столетие.

– «Неужели он еще старше?» – подумала она, следя за движениями мужчины.

Мастер научил учеников делать ароматические смеси для сжигания, травяные талисманы и амулеты в мешочках.

– Когда мы смотрим на природу, мы видим не просто пейзаж. Мы видим живую систему, в которой всё взаимосвязано. Растения не только украшают нашу жизнь, но и дарят нам целебные свойства, помогают исцелять тело и дух. Они учат нас уважению и заботе, напоминают о том, что мы часть чего-то большего.

При этом Исаяма уверенно двигал руками, подчеркивая каждое слово – его жесты были полны силы и уверенности, словно он сам был частью этой природы, о которой говорил.

Касуми внимала каждому слову, каждому жесту. Казалось, что время стремительно летит, и ей приходилось всё схватывать на лету.

После уроков она отправилась изучать сад. Сад, в который вошла девушка, был настоящим оазисом спокойствия и красоты. Глаза Касуми с восхищением скользили по каждой детали: величественные деревья, раскинувшие свои ветви, словно обнимая пространство, создавали уютные тени. Цветы, расцветающие в ярких оттенках, источали нежный аромат, наполняя воздух сладостью. На лужайках росли мягкие травы, а в пруду, как в зеркале, отражались облака и солнечные лучи.

Изогнутый мостик, словно из сказки, соединял берега пруда, а карпы кои плавали под ним, играя в солнечных бликах, как живые драгоценности. Наблюдая за ними, девушка ощутила, как забыла обо всём остальном.

– «Хочется просто застыть здесь хоть на мгновение,» – её сердце билось с ритмом воды, протекающей под ней.

Из дальнего уголка сада послышалась мелодия, привлекшая внимание девушки.

– «Скрипка?» – она обернулась в поисках источника звука, её губы приоткрылись в немом вопросе.

Преодолев мостик, девушка пошла навстречу музыке, которая с каждым её шагом становилась всё громче. Она ощутила, как сердце замерло и забилось с новой силой. Музыка манила её, уводя в глубины необъятного сада.

Пройдя по узкой каменной дорожке среди кустов гортензии, перед ней открылась чистая поляна. В центре её стояла старая ива, а под ней находился Тасио. Скрипка в его руках словно

плакала – то громко, то тихо, говоря о своих нежных чувствах. Он был погружён в музыку, его глаза были закрыты. Мелодия заполнила пространство, и сердце Касуми забилось быстрее. Каждая нота касалась её души, словно шепот. Музыка обнимала её, унося в мир грёз. Она чувствовала, как её тело наполняется лёгкостью, а мысли растворяются в ритме звуков.

Скрипка шептала, руки девушки медленно плыли по воздуху. Скрипка жалобно кричала о чувствах, и Касуми кружилась. Танец стал её языком, позволяя выразить то, что слова не могли передать. С каждым движением она ощущала свободу и радость, словно срываясь с цепей повседневности.

Тасио, погружённый в игру, чувствовал себя словно в трансе. Его скрипка говорила о чувствах, которые он не мог выразить словами. Он наблюдал за Касуми с замиранием сердца и осознавал, что эта девушка пробуждает в нём что-то новое – нежность и восхищение. Каждый её шаг был для него откровением, а её улыбка заставляла сердце биться чаще.