Индейцы посовещались и двинулись прямо на позицию наших героев. Когда до них осталось шагов сорок, Прайс выстрелил, за ним с криками «Ура!» открыли огонь и остальные члены отряда. Вождь упал замертво, ещё двое упали, схватившись каждый за правую руку. Остальные залегли и оттащили вождя за ногу, раненые тоже скрылись. Наступила десятиминутная передышка. Никто пока не высовывался из укрытий. Индейцы, наверное, разрабатывали свои дальнейшие действия. Наши друзья перезарядили свои карабины.

Снова на поляне появились индейцы. Они ползли через открытое пространство, намереваясь добраться таким способом до сэра Гарри и его спутников. Индейцы не знали, где прячутся герои этого романа, но продвигались, однако, в верном направлении. На этот раз Бингхэм выстрелил первым, за ним выпалили залпом остальные его товарищи. Двое индейцев остановились, поражённые огнём. Другие индейцы вскочили и убежали в кусты. Больше попыток нападения не было. Сэр Гарри посмотрел на часы. Было пять часов. До рассвета оставалось два с половиной часа, но путешественники спустились к пирогам с целью отплыть. Делать на острове было больше нечего, да и погибать тоже не очень хотелось. Однако, Бингхэм пока предложил не приближаться к кораблю ближе, чем на одну милю.

31 марта, когда рассвело, на берегу появились индейцы и стали бесноваться в своей слепой ярости. Они негодовали, ведь потери их составили четверых человек, а беглецы скрылись в просторах океана. Сэр Гарри скомандовал: «Поплыли дальше!» и спустя четверть часа пироги уткнулись в борт «Санта-Марии».

– Ну как дела, Старк?

– Всё в порядке, капитан.

– Вы видели, что творилось на берегу вчера?

– Да, сэр. Около полудня на берег вышли индейцы и своими дротиками порубили обе наши шлюпки.

– Старк, привяжите пироги на палубе и ступайте отдыхать. Через два часа берём курс на остров Пасхи. Там, я думаю, испанцы нам помогут.

На пост за штурвал заступил Гудвин и на мостик поднялся с подзорной трубой Бингхэм. Старк ушёл в кают-компанию играть с Донованом, Прайсом и Портером в преферанс. Лессинг спустился в кубрик и стал готовить обед из креветок, которых наловили накануне Стейтон с Донованом. Ему помогал Ригз. Шилтон и Купер завалились спать, так как очень устали за время экспедиции на остров.

Шхуна медленно плыла, подгоняемая трёхбалльным ветерком в сторону острова Пасхи, где было много достопримечательностей в виде каменных изваяний, созданных либо природой этих широт, либо бывшими обитателями этого клочка суши. Сэр Гарри занимался изредка исследованиями различных районов суши и не преминул этой возможностью посетить Пасхи.


Прошло двое суток с момента, когда якорь был поднят у берегов Сала-и-Гомес. Стояла холодная ветреная дождливая погода. Термометр показывал температуру не выше десяти градусов по Цельсию. Провиант ограничивался морской пищей, воды же было ещё бочонка полтора. Сэр Гарри рассчитывал, что её хватит, по крайней мере, дня на четыре. Большинство членов экипажа коротало время в кубрике за преферансом, некоторые спали. На вахте стоял Ригз и боцман Старк. Неприятностей не предвиделось. Всё шло спокойно. Боцман закурил очередную порцию табака, но тут всё его внимание сосредоточилось на небольшом предмете, плывшем по поверхности воды. В трубу он увидел что-то похожее на бутылку. До предмета было не более трёх кабельтовых.

Старк вызвал Портера и Прайса, затем приказал им спустить пирогу и, указав на чёрную точку, достать бутылку. Матросы без рассуждений сняли на воду шлюпку и, сев в неё, дружно ударили в вёсла.

Спустя полчаса сэр Гарри выбил пробку из бутылки и извлёк записку. В ней значилось следующее: