ПАТИЛЬЯС

Как – в коридоре?

КОЛУМБ

Я плохо знаю здешние порядки. Я принесу ее и буду к вашим услугам. Уходит.

САНТ-АНХЕЛЬ

Этот человек, дон Ронко, ускользнет от вашей шпаги, как он ускользнул от вашей придворной проницательности.

ПАТИЛЬЯС

Еще никому, барон Луис, не удавалось ускользнуть от моей шпаги.

САНТ-АНХЕЛЬ

До сих пор.

ПАТИЛЬЯС

Хм.

САНТ-АНХЕЛЬ

Дон Ронко, образ действий этого человека – нечто новое при дворе Кастилии.

ПАТИЛЬЯС

Новое или не новое, – все равно. Надеюсь, вы не сомневаетесь в моем умении фехтовать? Моя шпага не знает промаха, и она всегда наготове. Еще никто безнаказанно не видел ее обнаженной. Когда меня обуревает гнев… Сант-Анхель вытаскивает из-за кресла шпагу Колумба. Патильяс смотрит на шпагу, бросается к двери, распахивает ее. Его нет. Вы поняли?

САНТ-АНХЕЛЬ

Незаурядный человек.

ПАТИЛЬЯС

Я его презираю.

САНТ-АНХЕЛЬ

Да, да. Вы его презираете. Но вам не удалось убить его.

ПАТИЛЬЯС

Такие триумфы оказываются поражениями в глазах потомства.

САНТ-АНХЕЛЬ

Потомки не будут вдаваться в подробности.

ПАТИЛЬЯС

Вы не находите, что вам пора удалиться, господин де Сант-Анхель?

САНТ-АНХЕЛЬ

Я не спешу.

ПАТИЛЬЯС

Королева не принимает, я уже сказал. Даже вас.

СЕНТ-АНХЕЛЬ

Спокойствие, дон Ронко. Я восхищен вашим запалом, но если вам повезет дожить до моих лет, вы узнаете, как это ценно – никогда не возбуждаться. Я вас не задерживаю.

ПАТИЛЬЯС

Ну, знаете ли… В бешенстве удаляется в королевские покои. Дверь затворяется. Дверь отворяется. Выходит Патильяс. Барон де Сант-Анхель, к королеве.

Действие третье

Арена в Санта-Фе. Слуги разрыхляют песок. Патильяс на трибуне. Он делает знак слугам, те удаляются. Появляется Изабелла в сопровождении придворных. Она садится. Придворные тоже садятся, но, за исключением Сант-Анхеля, лицом не к арене, а к Изабелле. Патильяс кланяется Изабелле, она кивает. Патильяс делает знак. Слева приподнимается дощатая загородка. Появляются доктор брат Эрнанде Талавера, лысый, нервный, с Библией в руках; доктор Амброзио Мальдонадо, пожилой аристократ; доктор Висенте Феррер, эстет с семиструнной лирой. Они подобострастно кланяются королеве.


МАЛЬДОНАДО

Многомудрая властительница, всемилостивейшая покровительница, всеблагая повелительница…


Сант-Анхель движением руки прерывает его. Мальдонадо умолкает с оскорбленным видом.


САНТ-АНХЕЛЬ

Довольно слов, доктор. Королева благодарит вас.

Патильяс подает знак. Приподнимается загородка справа. Появляется Колумб, тоже в мантии, и Мартин Алонсо Пинсон, но он снова прячется за загородкой. Колумб кланяется сначала докторам, потом Изабелле, вынимает из сумки рукопись.


КОЛУМБ

Я намереваюсь примерно на высоте тридцатой параллели достичь западной Индии.

ЭРНАНДО нервозно

Что-что, о чем идет речь?

КОЛУМБ

Я намереваюсь достичь западной Индии…

ЭРНАНДО

Неслыханно! Какие речи! Что за сумасбродство: западная Индия. Западнее луны?

КОЛУМБ

Прошу прощения, доктор, то бишь брат. Я…

ЭРНАНДО

Ересь!

КОЛУМБ

Почему вы так нервничаете, доктор-брат? Я полагал, что вы в течение двух месяцев обсуждали мой план?

МАЛЬДОНАДО

Этим мы и занимаемся. Брат Эрнандо всегда очень легко и быстро воспламеняется. Колумб хочет что-то сказать.

ЭРНАНДО

Я не желаю этого слышать. Я требую, чтобы подобные слова больше не произносились.

КОЛУМБ

К чему такие страсти?

ЭРНАНДО

У меня страсти? Это вас обуревают страсти. Разве я рассуждаю о западной Индии? Одно лишь упоминание о таких вещах способно привести в ужас! Западная Индия! Характерная для безбожия бессмыслица.

КОЛУМБ

Как я могу говорить, если меня постоянно перебивают?

МАЛЬДОНАДО

Он больше не будет вас перебивать.

КОЛУМБ

Я намереваюсь примерно на высоте тридцатой параллели достичь западной Индии. Я опираюсь на тот факт, что земля представляет собой шарообразное тело…