Да, знаю. А ты – нет. Ты словно тот баловень, который думал, что бублики растут на дереве. Не знаешь жизни. Тебе все подают на подносе. Вот ты и думаешь, что и другим тоже.
Бэксли. А разве нет?
Редферн. Нет. Людям пришлось здорово попотеть, прежде чем они здесь поселились. Одному богу известно, что им пришлось поставить на карту… кое-кому из них. Ничего ты о них не знаешь.
Бэксли(с некоторым презрением). Надеюсь, завтра никто не подстрелит тебя утром по дороге в контору. Что-то я не заметил, чтобы тебе приходилось чем-нибудь рисковать.
Редферн. Ну… мне… Я другое дело.
Бэксли. Тебе всегда везло.
Миссис Бэксли. Я уверена, что Джордж честно работал, хотя, конечно, в своем деле он не знал ни забот, ни хлопот.
Эльзи(вставая и стараясь привлечь внимание миссис Бэксли). Кхэм…
Редферн(заметив знаки, которые делает Эльзи). Люси, тебя зовут.
Миссис Бэксли. Ах, да, Бернард, пойдем. (Уходит.)
Бэксли. Куда? (Поняв в конце концов жесты Эльзи.) А-а… да-да. (Поднимается и уходит вслед за женой, вполголоса напевая «Свадебный марш».)
Редферн(с удивлением глядя им в след). Что это с ними?
Гарольд встает.
Эльзи. Они ушли, чтобы дать нам поговорить.
Редферн. Вот оно что.
Гарольд(придвигая свой стул к столу). Дело в том, мистер Редферн, что Эльзи и я…
Эльзи(подходит к Гарольду и берет его под руку). Папа, мы решили пожениться.
Гарольд. То есть мы хотели бы пожениться.
Редферн. Вот оно что. (Эльзи.) Ты уже сказала матери?
Эльзи. Нет, я скажу после ужина, когда она вернется.
Гарольд. Естественно, что мне хотелось поговорить об этом с вами.
Редферн. Понятно.
Гарольд. Мы хотим пожениться как можно скорее.
Редферн. А на что вы собираетесь жить?
Гарольд. В том-то и дело. Конечно, мне хотелось бы сперва встать на ноги.
Редферн. Постойте, вы как будто помогаете приятелю торговать подержанными автомобилями?
Гарольд(небрежно). Да. Конечно, это – пока я осматриваюсь.
Редферн. Вот как, и вы тоже осматриваетесь? (Эльзи.) Совсем как дядя Бернард. Тот прямо мастак по этой части.
Эльзи(с нетерпением). Да говори как следует, Гарольд. (Подходит к столу и наклоняется через него к Редферну.) Дело в том, папочка, что мы хотим пожениться… а Гарольд знает один магазин, торгующий подержанными автомашинами, – если бы у него было немного денег, он бы мог его купить…
Редферн. Часом не за четыреста ли пятьдесят фунтов?
Гарольд(подсаживаясь к столу и в восторге вытаскивая записную книжку). Видите ли, можно заплатить и подороже, а можно и поторговаться. Я приведу вам цифры…
Редферн(останавливая его). Только не сейчас. Я спросил потому, что эта сумма сегодня, кажется, пользуется успехом.
Громкий звонок в передней.
Эльзи. Ах, черт! Кого это принесло?
Редферн. Наверно, Джо Флеттен. Он хотел забежать сегодня вечером.
Эльзи(капризно). Почему так поздно? Скоро он станет являться по ночам, чтобы советоваться с тобой насчет своей теплицы.
Редферн. Очень может быть. Открой ему.
Эльзи выходит в переднюю.
Кажется, нам придется отложить нашу беседу.
Гарольд(поднимаясь). Ничего не поделаешь. Может, мы обсудим это дело после ужина?
Редферн. Может быть. Но боюсь, что после ужина я буду очень занят. Кстати, вы никогда не собирались стать агентом по продаже канцелярских принадлежностей?
Гарольд. Это не мой профиль. Зато машины – на этом я собаку съел. А тут такое дельце, стоит только руку протянуть…
Редферн. И положить на стол денежки. Просто выложить их – и все, а?
Гарольд. Вот-вот, именно. Понимаете…
Редферн(останавливая его). После ужина.
Входит Эльзи, за ней Джо Флеттен. Это простецкий, жизнерадостный человек средних лет; на социальной лестнице он стоит несколько ниже тех, с кем мы уже встречались. В руках у него шляпа.