Одним из ключевых отличий речевых нарушений у билингвальных детей является феномен интерференции, который проявляется в заимствовании элементов одной языковой системы в другую. Это может выражаться в лексических, фонетических и грамматических ошибках, возникающих не вследствие органических нарушений речи, а из-за смешения языков и недостаточного развития механизмов языковой адаптации. Монолингвальные дети, напротив, не сталкиваются с подобными сложностями, их речевые нарушения чаще связаны с внутренними факторами, такими как нарушение фонематического слуха, слабость артикуляционного аппарата или когнитивные трудности.

Также существенное различие заключается в динамике речевого развития. У билингвальных детей может наблюдаться отставание в формировании фразовой речи, что часто пугает родителей и специалистов, не знакомых с особенностями билингвального развития. Однако это не всегда свидетельствует о патологии, поскольку билингвы перераспределяют ресурсы на освоение двух языков, и их языковое развитие в раннем возрасте может проходить неровно, с периодами регрессии и активного скачка. У монолингвальных детей такие периоды тоже возможны, но они менее выражены, так как они развиваются в рамках единственной языковой системы.

Важное отличие наблюдается и в проявлениях дислексии и дисграфии. Исследования показывают, что у билингвальных детей ошибки в письме и чтении часто связаны с разной графической системой двух языков или с различиями в фонетической структуре. Например, ребенок, обучающийся сразу на английском и русском языках, может испытывать трудности в различении гласных и согласных, не имеющих аналогов в одном из языков, что приводит к специфическим ошибкам, которых не бывает у монолингвов.

Кроме того, билингвальные дети могут демонстрировать поверхностное владение обоими языками, что называется феноменом «полуязычия». Это состояние, при котором ребенок не достигает достаточной глубины владения ни одним из языков, из-за чего страдает смысловое понимание, логическая организация речи и когнитивная гибкость. У монолингвальных детей, даже имеющих задержки речевого развития, как правило, сохраняется высокая степень внутренней логики в пределах одного языка, что облегчает процесс коррекции.

Еще одним отличием является влияние социальной среды. Билингвальные дети чаще испытывают языковой стресс, особенно если один из языков воспринимается ими как «второстепенный» и не поддерживается социумом. Это может приводить к коммуникативным страхам, снижению речевой инициативы и замедлению темпов речевого развития. У монолингвальных детей речевые нарушения чаще коррелируют с особенностями семейного воспитания, неврологическими или педагогическими факторами.

С точки зрения подходов к диагностике и коррекции, работа с билингвальными детьми требует учета их языкового опыта, а также анализа сопутствующих когнитивных процессов. В отличие от монолингвов, билингвы могут демонстрировать разную степень владения языком в зависимости от ситуации, что затрудняет стандартные методики логопедического обследования. Поэтому важно применять дифференцированные тесты, оценивающие не только уровень владения конкретными языковыми единицами, но и гибкость мышления, способность к переключению между языковыми кодами и уровни межполушарного взаимодействия.

Таким образом, речевые нарушения у билингвальных детей отличаются от таковых у монолингвов множеством факторов. Они чаще проявляются в специфических ошибках, связанных с интерференцией, имеют более сложную динамику развития, зависят от