– Так, и что ты отдала гостю, будь добра скажи? Уверен, что это что-то максимально позорное.
– Форшмак. Отменный, рубленный форшмак, – поднесла пальцы к губам и продемонстрировала известный итальянский жест.
– Закуска из рыбы? Ты, наверное, головой ударилась? – Герман рассмеялся Арии в лицо, словно он был под веселящим газом. – Это провал. Я тебя не уволю специально, чтобы напоминать тебе о нём всё время, пока ты будешь тут. Жди возврат, моя дорогая.
Внезапно на кухню заглянула вампирша-куколка. По её округлённым глазам можно было догадаться, что вечер приготовил для всех неожиданный сюрприз.
– Там гость просит повара выйти в зал! Срочно!
– Тот самый? – уточнил Герман.
Куколка кивнула.
– Так и знал, что он просто решил нам нервы сделать, – настроение Германа явно испортилось. – Ну что, самая умная, ты готовила, ты и топай в зал. Гость просил повара! Ты же слышала?
– Слюнтяй, оладь.
Ария смочила руки, слегка обтерла пятна на кителе и вышла в зал.
– Стол номер шесть, – шепнула ей на ухо вампирша, и растворилась в густых тенях помещения.
Воздух в зале был вязким и липким. Немногие оставшиеся отдыхающие лениво нежились под тусклыми неоновыми лампочками, как под тёплым солнцем. Им бы остаться тут насовсем, только бы не возвращаться к реальности, в которой всё куда сложнее, чем поговорить, выпить и закусить.
– Номер шесть, – повторяла про себя Ария, интуитивно ища нужный стол.
Долго искать не пришлось. Ария почти сразу поняла, какой именно гость сделал заказ, больше напоминавший неразрешимый ребус, а не запрос на утоление капризов желудка. Он выделялся на фоне остальных посетителей широкой костью и фактически необъятными круглыми формами, благодаря которым он мог бы легко сыграть дирижабль в какой-нибудь театральной постановке. Он едва вмещался за своим столиком, но сохранял абсолютную невозмутимость. Деревянный стул, оказывавший его заднице неоправданно ценную поддержку, протяжно скрипел и похрустывал при каждом движении гостя. Бархатный пиджак, сшитый явно под заказ, плотно обтягивал тулово незнакомца, из-за чего его живот вот-вот готов был выскочить наружу и припугнуть окружающих своим неожиданным появлением. Массивные короткие пальцы украшало множество золотых колец.
Медальоны из оленины ожидаемо «умерли» и заветрелись. Однако небольшой кусочек всё-таки исчез из общей композиции. Форшмак стоял перед гостем почти нетронутым. Соседство блюду составлял надпитый бокал вина и цилиндр, который явно был предназначен для прикрытия большой блестящей лысины, обрамлявшей голову нетипичного посетителя.
С опаской подойдя к столику, Ария попыталась подобрать слова, которые бы наиболее деликатно объяснили образовавшийся казус, но гость оказался шустрее и тут же взорвался эмоциональным приветствием:
– Здравствуй, дочка, крошечка, моя малютка! Я просил позвать повара. Не помню, чтобы я вызывал сладеньких детишек!
Теперь Ария могла рассмотреть его получше. Это был старик, которому, по всей видимости, должно было быть лет сто пятьдесят. Тем не менее он чувствовал себя крайне бодро, хоть его видок и оставлял желать лучшего. Глубокие морщины на лице не добавляли очарования, как, впрочем, и седая борода, сливающаяся с мертвецки-бледной кожей. Он улыбался, как безумец, которого накачали энергетиками. И правый глаз, кажется, слегка косил в сторону.
– Это я, – немного растерявшись, ответила Ария. – Пришла послушать, что не так с моим блюдом.
Глаза гостя бегали снизу-вверх, и обратно. Ария обратила внимание, как расширились его зрачки и как приподнялись ноздри. В последний раз она такое видела, когда смотрела по телевизору передачу о диких животных. Так зверь принюхивался к жертве, выискивая подходящий момент для того, чтобы впиться в неё зубами.