– Ну вот мы и на месте! – сказал он.

Джейд знала этот голос – то был Арчер Свитч, преподаватель навигационного прибороведения.

– Ваш приезд, тем более на машине, – неожиданность для нас, но мы вам рады, – сказал мистер Хендерс. – Входите, пожалуйста!

Окна соседних домов закрылись. Только пожилой человек с зонтиком всё ещё осматривал автомобиль, светя карманным фонариком.

Джейд вернулась в «Ведьмино зелье». Миз Хендерс отправила близнецов наверх за полотенцами для всех и спросила у Питера Полькинса:

– Откуда вы пожаловали так внезапно?

Мэт поддержал её кивком.

– Мне тоже не терпится узнать.

– Из Гринвича, откуда же ещё? – ответил Арчер Свитч с порога, отряхивая кожаную куртку.

– Поездка была ужасная. Дождь, ветер, гроза, и так от самого Кембриджа. И это с не самым умелым водителем! – заметил Питер, кивая в сторону своего спутника.

Полькинс подошёл к камину и повесил куртку на спинку стула.

– Сделаю вид, что не слышал этого, – сказал Арчер Свитч и обратился к Мэту: – Пожалуйста, заглуши машину. И ключ сюда принеси. А то я вечно его забываю.

– Будет сделано, мистер Свитч! – просиял Мэт и бросился во двор, обогнув стоявшего перед дверью отца. Промокший до нитки, мистер Хэндерс так и остался стоять, роняя капли воды на коврик.

– Я с тобой, Мэтти! – крикнула Мина с лестницы.

– И я! – оживилась Мэйвен.

Девочки бросили на стол принесённые полотенца и побежали за братом, но прошмыгнуть мимо отца им не удалось.

– Только вас там не хватало! Мне кажется, что и Мэта к этой машине подпускать не стоило.

Это замечание заставило всех удивлённо переглянуться. В следующую секунду раздался грохот, после чего двигатель затих.

– Боюсь, фара отвалилась окончательно, – предположил мистер Хендерс, пожав плечами.

– Похоже на то, – вздохнул мистер Свитч. – Для такой машины трудно находить запчасти.

Миз Хендерс направилась к барной стойке, расположенной за прилавком.

– Заварю-ка я чаю, а вы пока берите полотенца, вытирайтесь. Если хотите, могу подобрать для вас какую-нибудь сухую одежду.

– Это очень мило с вашей стороны, миз Хендерс, – сказал Арчер Свитч и, подойдя к камину, сел в старое кресло. – Но надолго мы не задержимся.

– Да, лучше поторопиться, – подтвердил Питер Полькинс и с тревогой посмотрел в окно, за которым Мэт снова завёл двигатель. – Если машина ещё на ходу. – Он достал что-то из-под пуловера и высоко поднял руку. – Можно я пущу мышку немного побегать?

Мина и Мэйвен восторженно завизжали.

– Можно, но только если она не сожрёт наших горбаток, – ответила миз Хендерс, выкладывая печенье на тарелку. Щипцами для выпечки она указала на стену, где сидели похожие на сверчков насекомые с бубенчиками на рожках.

– Не должна, – задумчиво ответил Питер Полькинс. – Она совсем недавно поела.

– Дай её мне! – потребовала Мэйвен, но сестра её оттолкнула.

– Нет, мне!

– Это, кажется, Гезина? – спросила Джейд, протягивая руку.

Питер посадил зверька ей на ладонь.

– Да, мастер Гридлок доверил её мне. Он решил, что для этой поездки нам нужно очень надёжное животное-предсказатель. Ведь, как известно, наследникам времени небезопасно пользоваться такими транспортными средствами.

Арчер Свитч с улыбкой откинулся на спинку кресла.

– Перестань, Питер! Просто признай: ты отлично разбираешься в магии и в истории нашего сообщества, но не в ретроавтомобилях.

Мистер Хендерс, помогавший жене накрывать на стол, с любопытством спросил:

– А кстати, откуда у вас эта машина?

– От матери, – ответил Арчер Свитч, потирая огромные руки. – Она, видите ли, не была одной из нас. Ген времени достался мне от отца. А от мамы – слабость к технике.