– Ну что, Фрэнк Фолькленд, «красный» придурок, владелец яхт, мустангов и вертолётов? Нравится тебе наше гостеприимство? Что скажешь, Уинстон?
– Хороший материал. Похоже, стопроцентно здоров, – ответил тот, сбросив перчатки в урну. – Протянет долго. Ты говоришь, он – инженер?
– Да. Он мне рассказал. Но, может, врал. Слишком много он мне заливал. Похоже, у него с башкой хреново, – добавил Саммерс, покрутив пальцем у виска.
– Ладно. Поставим пока на самую простую работу. Строптивый.
– Ничего, обломаем, – проронил Саммерс, жадно осматривая мускулистое тело пленника, упругие ягодицы, мощное мужское достоинство, в его глазах читалось неприкрытое бесстыдное желание. – Покажите ему, что он будет делать, – приказал он.
На Фрэнка нацепили синюю робу и втолкнули в помещение, где за столом сидел пожилой мужчина в очках в чёрной оправе.
– Так. Слушай внимательно, – сказал он, когда Фрэнк силой усадили за стол и приковали к ножке. – Этот узел ты должен будешь собирать за две минуты. Пока не сможешь, конечно, но потом научишься, – объяснил он, не замечая с каким презрением, смотрит на него Фрэнк. – Вот так, – удовлетворено сообщил он, быстро закончив сборку. – Теперь покажу медленно. Понял? – поинтересовался он. – Тогда попробуй сам.
– Я всё понял, – проговорил Фрэнк, сбросив лёгким движением все на пол, болтики и винтики разлетелись по углам. – Значит так. Если вы немедленно меня не отпустите, я устрою грандиозный скандал. Имейте в виду, меня уже сейчас ищут. Объявят в международный розыск. Это место просеют через мелкое сито и когда обнаружат, что меня похитили, вам всем будет, ох, как невесело.
– Все сказал? – спросил Саммерс, самодовольно поигрывая дубинкой. – А теперь слушай сюда. Никто никогда тебя здесь не найдёт. Это место закрыто от всего мира. Выбраться с этого острова ещё никому не удавалось. Если сбежишь с завода, прямиком попадёшь на виселицу. И не думай, что тебе задарма дадут жрать хлеб. Не таких ломали. А пока получишь урок за свою строптивость, – добавил он и с ухмылкой, сделав знак охранникам.
Фрэнка притащили в вонючую комнатушку, привязали к столбу, поддерживающему свод. Он содрогнулся, ощутив, как просвистевшая в воздухе плеть, опустилась на обнажённые плечи. От боли и унижения перехватило дыхание. Он даже не смог вскрикнуть.
Его втолкнули в камеру. Фрэнк, с трудом дотащившись до койки, попытался улечься так, чтобы не было так больно. Кто-то бесцеремонно стащил его вниз. Сверху нависла небритая рожа, перекошенная злобой.
– Ты, сука, куда улёгся?! Нужно было меня спросить, где твоя койка! Я главный здесь! Дэвид Фергюсон! Слушаться будешь меня или получишь так, что мало не покажется, – добавил он, показывая здоровенный, волосатый кулак. – Понял, ублюдок?
Фрэнк присев на койку, взглянул на него и хотел послать куда подальше. Но тут же представил, что с ним сделают сокамерники и слабо кивнул.
– Не слышу, – злобно прошипел Фергюсон. – Громко и отчётливо скажи: «я понял, мистер Фергюсон».
– Я понял, Фергюсон, – проговорил сквозь зубы Фрэнк.
– То-то, – самодовольно, проговорил бугай, похлопав Фрэнка по щеке грязной лапищей. – Пит, покажи новенькому его место.
На следующее утро Фрэнк очнулся от ужасающего воя сирены. Резко подскочил, грязно выругался, стукнувшись головой. Следующая койка нависала над ним в паре дюймах. Сокамерники ссыпались с коек и выстроились в узком проходе. Подошли охранники, отцепив кандалы от стены, нанизали их на общую цепь.
– А ты чего, сука, расселся? – прохрипел Фергюсон.
– Да, мне и так хорошо, – отозвался Фрэнк и вновь улёгся на койку, заложив руки за голову.