Джеймс вдруг выхватил куклу из рук женщины и оторвал с её платья только что пришитую пуговицу, на месте которой образовалась дырка. Мелори вскочила из-за стола, посмотрела на куклу и, вцепившись обеими руками в свои волосы, стала кричать. В этот момент к ним подбежала Морган. Она выдернула куклу из рук Джеймса и сунула её Мелори.
– Вот… Вот, Мелори, держи! С Габриэллой всё в порядке! Видишь? – сказала она.
Мелори перестала кричать. Она взяла свою куклу в руки и уставилась на порванное платье.
– Он порвал платье… – со слезами на глазах, тихо сказала она, – Он порвал платье… порвал… платье…
Тут к Мелори подошёл Стив, который вошёл в комнату как раз в тот момент, когда Морган вырвала куклу из рук Джеймса и сунула её своей подопечной. Стив обнял худенькую женщину за плечи, усадил её на стул и посмотрел на незваного гостя через плечо.
– Нужно было оставить его в палате, – пробубнил он и, проведя рукой по волосам Мелори, сказал ей:
– Сейчас мы всё исправим.
Стив достал из коробки большую пуговицу и приложил её к дырке на платье куклы.
– Смотри, как красиво! – сказал он.
Мелори заулыбалась.
– Красиво! – согласилась она.
– Сама пришьёшь? Или тебе помочь?
– Я сама… сама…
Морган яростно посмотрела на Джеймса, который казался таким растерянным и, по всей видимости, переживал из-за совершённого им поступка.
– Что вы делаете? Вы с ума сошли?! – тихо прошипела ему хозяйка приюта.
Джеймс какое-то время молча смотрел в её тёмные глаза, в которых отчётливо читались злость и негодование.
– Ну? Что молчите?! Может быть объясните мне зачем вы это сделали?! – как змея, шипела мисс Бёрч.
– Эта пуговица… – наконец начал Джеймс, но Морган перебила его.
– Замолчите! – тихо, но грозно произнесла она.
Мужчина замолчал. Хозяйка приюта взглянула на Стива и Мелори и, сделав глубокий вдох, медленно выдохнула, после чего снова посмотрела на гостя.
– Давайте выйдем, – сказала она и направилась к двери.
Вскоре оба оказались в коридоре. Морган плотно закрыла дверь в комнату для развлечений и посмотрела на Джеймса.
– Какого чёрта вы делаете?! – громко сказала она.
Мужчина разжал кулак и протянул ей пуговицу.
– Эта пуговица моей сестры! – сказал он, – Откуда она у неё?! У этой Мелори!
– Это всего лишь пуговица, мистер Лэнг! С чего вы вообще взяли, что она принадлежит вашей сестре?!
– Эта пуговица с платья Кэтрин, которое я подарил ей! Это платье было сшито на заказ! – Джеймс взял пуговицу двумя пальцами и поднёс её ближе к лицу Морган. – Пуговицы были сделаны на заказ! Таких пуговиц вы нигде не найдёте! Вы сказали мне, что Кэтрин здесь не было!
– И я вам не лгала! По крайней мере, лично Я здесь никакой Кэтрин точно не видела!
Гость поднёс пуговицу совсем близко к лицу хозяйки приюта.
– Тогда объясните мне, откуда она здесь?! – громко сказал он.
Морган подняла трость и, приложив её к запястью Джеймса, отвела его руку в сторону.
– Я понятия не имею, мистер Лэнг! И… Кажется, вы собирались уходить!
– Нет уж! Теперь я отсюда не уйду! Не уйду до тех пор, пока не выясню куда делась моя сестра!
После этих слов мужчина засунул пуговицу в карман своих брюк, развернулся и быстро пошёл вперёд по коридору.
– Вы куда? – выкрикнула ему в след Морган.
– Пойду прогуляюсь! – не поворачиваясь, громко ответил ей Джеймс.
8. Обыск
Джеймса не было в приюте весь день. Где он был и чем занимался, никто не знал. Вечером, как обычно, все ужинали в столовой, когда он, наконец, вернулся.
Мужчина вошёл в комнату и, к его удивлению, на его приход никто не отреагировал ни криками, ни стуком. На мгновенье он даже почувствовал себя частью этой большой и очень странной семьи…