– Странно, – пробормотала она.

– Что странно?

Вместо ответа Берта Кингсли прижала палец к губам и, подойдя к своему кабинету – аудитории временно́й картографии, – открыла дверь.

– Сюда. Быстрее.

– Что-то не так, миз Кингсли? – спросила Джейд, входя.

В помещении, задрапированном пурпурной тканью, горел тусклый свет. На полу аккуратными рядами лежали большие подушки для медитации. Всё было уже подготовлено к завтрашнему занятию.

– Мы не одни, – прошептала Берта Кингсли, запирая дверь изнутри. – Здесь только что кто-то был. Я определённо почувствовала его ауру.

– Чью? – улыбнулась Джейд, которой всё это казалось довольно забавным.

– В том-то и дело, что я не могу понять. Раньше со мной такого не бывало, – сокрушённо ответила преподавательница и вдруг её лицо посветлело. – Раз уж мы здесь…

Она подошла к шкафу, достала связку ключей и отперла три замка. Верхний был спрятан в декоративной розетке, средний – в боковой стенке, а нижний – в ручке, которую Берта Кингсли повернула влево. Массивные дверцы со скрипом распахнулись. Преподавательница принялась рыться на полках, выдвигать и снова задвигать ящички.

– Быть такого не может!

– Я не хотела бы вас торопить, но моя подруга Орла ждёт меня наверху, – сказала Джейд, когда Берта Кингсли начала вышвыривать содержимое шкафа на пол. – Что вы ищете?

– Гадательный кубок.

– Кубок? – переспросила Джейд, с улыбкой оглядывая образовавшийся беспорядок.

– Да, Семиглазый кубок. Вообще-то это просто узорчатая чаша с семью красными рубинами, – ответила Берта Кингсли и подняла глаза. – Без неё я не могу пророчествовать.

– Понимаю…

– Ничего ты не понимаешь, – простонала преподавательница и снова выдвинула ящик.

Джейд пожала плечами:

– Может, вы взяли кубок домой?

– Домой?! Ни в коем случае. Если его нет здесь, это означает только одно.

– И что же?

– Он украден, – прошептала Берта Кингсли и с отчаянием в голосе воскликнула: – Какая трагедия!

– Почему? – спросила Джейд, помогая преподавательнице вернуть на место выброшенные из шкафа вещи.

– Я боюсь, что некто, чрезвычайно искусный в чёрной магии, смог расшифровать мои пророчества при помощи этого кубка.

Когда всё было возвращено на места, Берта Кингсли тщательно заперла дверцы.

– А что вы напророчили? – заинтересованно спросила Джейд.

Прорицательница усмехнулась.

– Мне-то откуда знать? Я всего лишь медиум, посредник. Смысл предсказания открывается только тому, кому оно адресовано. Сегодня утром мастер Гридлок попросил меня показать тебе кубок. Вдруг ты что-нибудь поймёшь? Ведь у тебя, судя по всему, уникальные способности. А он… – Берта Кингсли растерянно огляделась. – Он исчез!

– Вы предполагаете, что в пророчестве, которое вы получили, было сообщение для меня? – хрипло спросила Джейд.

Берта Кингсли кивнула и, приоткрыв дверь, осторожно оглядела коридор.

– Это предположение мастера Гридлока. Идём. Я должна сообщить магистру о краже, только сначала зайду домой и всё там перерою. Ты права: вдруг я по рассеянности унесла кубок с собой?

Джейд выскользнула из кабинета.

– А кто знал о том, что мастер Гридлок предлагал показать кубок мне? – спросила она.

– Никто. – Берта Кингсли тоже вышла и заперла дверь. – Члены Суда времени были рядом, но магистр отозвал меня в сторону.

– Может, кто-то всё-таки услышал?

– Исключено. Однако не будем сходить с ума. Сначала я поищу кубок дома. А ты никому ничего не говори.

– Окей.

Когда они вошли в коридор, ведущий в приёмную, Орла болтала с Эрнестом Страутом.

– Ты тоже чувствуешь эту вонь? – раздражённо спросила Берта Кингсли.

Джейд, скривив лицо, кивнула. Пахло тухлыми яйцами.