1

Кюлот – смешной с виду фрукт, похожий на маленькие шаровары, поэтому и называется «culotte», и означает старинные французские штаны до колен. Растёт только там, где живут пушканы.

2

Эррор – значит «ошибка», английское слово, которое пишется «error».

3

Сэр – очень уважительное обращение к собеседнику, по-английски пишется «sir».

4

Окей – любимое выражение жителей Америки. Пишется «okay» и означает иногда просто «да», а иногда – что все идёт хорошо.

5

Мон ами – обращение к другу, означает, конечно же, «мой друг», и по-французски пишется «mon ami».

6

Вернёмся к нашим баранам – фраза из старой французской пьесы, когда того, кто отвлёкся от спора про баранов, попросили вернуться к теме.

7

Силуэт – по-французски пишется «silhouette», означает «образ, очертания, контур». Еще так называют похожие на тень портреты, вырезанные из чёрной бумаги.

8

Резервуар – особое место для хранения чего-нибудь жидкого, например, воды или молока. В переводе с французского означает «сохранять» и пишется вот так: «reservoir».

9

Массаж – приятная штука, когда тебе разминают мышцы, гладят по шкурке, а ты лежишь на мягком матрасе и отдыхаешь. Слово пишется по-английски, по-немецки и по-французски одинаково: «massage».

10

Аллес – «alles», с немецкого переводится «все». Видимо, Какангел растерялся и употребил слово не к месту.

11

Мон шери – дружеское обращение, переводится с французского как «мой дорогой» и пишется вот так «mon cheri».

12

Вэлком – англичане так приветствуют гостей, иногда даже пишут на ковриках у двери «welcome», что означает «добро пожаловать».

13

Амальгама (в нашем случае) – непрозрачная «изнанка» зеркала, без неё зеркало было бы обычным стеклом.

14

Натюрлих – так говорят немцы, когда согласны с кем-то. Пишется «naturlich» и обычно означает «конечно».

15

Пульверизатор – приборчик для распыления жидкостей, например, лака.

16

Ретушь – очень хорошая штука. К примеру, тебе не нравится своё лицо на фотографии, можно что-то зачистить, а что-то дорисовать, французы называют это «retoucher», то есть «исправить».

17

Фантазия – что-то интересное, что придумано и на самом деле не существует.

18

Реальность – что-то не всегда интересное, что существует на самом деле.

19

Пикник – приятный поход или поездка с друзьями, чтобы вместе повеселиться, поесть что-нибудь вкусненькое и полюбоваться природой. На разных языках пишется по-своему, но читается одинаково.

20

Ком цу мир – «иди ко мне», немецкое выражение, которое пишется вот так: «komm zu mir».

21

Пределы поля – граница поля, за которой уже нельзя играть.

22

Свободная помеха и подвижное препятствие – всякие посторонние предметы и препятствия на поле, которые мешают игроку.

23

Свинг – с английского языка дословно переводится как «удар» или «размах» и пишется вот так: «swing».

24

Дюйм – английские линейки показывают не сантиметры, а дюймы. В одном дюйме 2,54 сантиметра.

25

Кутюрье – французское слово, которым называют самого лучшего портного, который шьёт модные вещи. Пишется – «couturier».

26

Мини-гольф – игра, очень похожая на гольф, но в неё играют на маленьких полях и только одним видом клюшек – «паттер».