Сэр Уильям с сожалением покачал головой и поинтересовался:
– И как долго бедняга может находиться в таком состоянии?
Тонкс неопределенно пожал плечами:
– Частичная потеря памяти может быть кратковременной – несколько минут или часов, но может и затянуться. Как правило, постепенно память восстанавливается. Однако нередко бывает, что воспоминания о последних событиях так и не возвращаются – своего рода защитная реакция организма на потрясение.
– Благодарю, мистер Тонкс. Будем надеяться, сэр Тобиас скоро поправится, – заключил инспектор. – Пойдемте, сержант, осмотрим место происшествия.
Полицейские ушли.
– Разумеется, наша поездка в Хайклифф отменяется? – грустно спросил Генри Тонкс.
– Да. Простите, но сейчас совершенно не то настроение, – сказала Патрисия. – Пожалуйста, не обижайтесь.
– Конечно, мисс Кроуфорд, я понимаю.
– Я лучше пойду к себе, почитаю. А ты, дядя?
– Я, пожалуй, тоже. Увидимся позже, мистер Тонкс. И спасибо, что навестили сэра Тобиаса.
– Вот здесь его нашли, сэр. Он лежал ярдах в четырех от дорожки, – показал сержант, когда они с инспектором Найтом пришли в розарий.
– Нападение произошло от девяти до одиннадцати вечера, вы сказали?.. Значит, было уже совсем темно. Свет мог попадать сюда разве что из окон и из фонаря над дверью… Хм…Старый джентльмен прогуливается, конечно, по этой ровной и относительно освещенной песчаной дорожке. Внезапно он сворачивает и углубляется в темные колючие заросли… Вам не кажется это странным?
Сержант приподнял шлем, почесал лоб и предположил:
– Может, его туда перетащили? Ударили здесь, а потом хотели спрятать?
– Может быть. Вы заметили вчера утром кровь на дорожке, следы волочения?
– Нет, сэр. Ведь к тому времени с момента нападения прошла ночь. К тому же еще и дождь. Если какие-то следы и были, то их смыло.
– А наутро еще и затоптали.
– Так невозможно было представить, чтобы в таком тихом месте кто-то может стукнуть палкой по голове! – принялся оправдываться Бейли. – Было похоже, что старичок упал сам.
– Я вас не виню, сержант… А предмет, которым ударили сэра Тобиаса, вы нашли?
– Я и не искал. Просто не успел. Как только стало ясно, что он не труп, мы сразу повезли его в больницу.
– Значит, нужно заняться этим сейчас.
Они сошли с дорожки и внимательно осмотрели место, где лежал сэр Тобиас. Земля и трава там были изрядно истоптаны, кусты помяты.
– А вот это не похоже на розу, – заметил Найт, поднимая с земли цветок нежно-фиолетового цвета, безжалостно раздавленный чьим-то каблуком. – А вот еще один… и еще…
– Пармская фиалка, сэр, «Леди Хьюм Кэмпбелл»9, – авторитетно заявил сержант.
– Вот как? Вы увлекаетесь садоводством?
– Жена увлекается. Я еще вчера их здесь заметил. Еще удивился: откуда они в этом саду? Правда, долго удивляться не пришлось, потому что выяснилось, что старичок жив, ну, и так далее… Я что хочу сказать? Насколько я знаю, такой сорт у нас в Бормуте не выращивают. «Леди Хьюм Кэмпбелл» можно купить только срезанными, в виде букета. За три пенса.
– В виде букета…
– Смотрите-ка, сэр: вон там, позади вашей левой ноги, ленточка. Это точно был букет.
– Интересно… Здесь была женщина?
Бейли вытаращил глаза:
– Не думаете же вы, сэр, что у старикана было здесь свидание?
Инспектор хмыкнул:
– Вряд ли такой почтенный джентльмен, как сэр Тобиас, отправился бы на встречу с дамой в пижаме. Хотя, кто знает…
Они прошли между розовыми кустами вглубь сада. Чуть в отдалении на свободном участке росли саженцы фруктовых деревьев. Найт огляделся: деревца были подвязаны к деревянным кольям – все, кроме одного.
– Взгляните, сержант: не таким ли воспользовался преступник?