Тогда Майкл так и сделал – не без удовольствия глядя, как Мерсер, почти не изменившись в лице, откинулся на спинку стула и в задумчивости покрутил авторучку. На тот момент Майкл был абсолютно уверен, что Стюарты сумеют его отмазать.
Но за два прошедших месяца тучи над ним только сгустились.
12. Глава 12
Когда дело касалось клиентов, Джулиус в их присутствии разве что не мурлыкал. Но едва Альберт зашёл к нему в кабинет, то сразу заметил: на этот раз шеф не прикидывается, у него действительно хорошее настроение. Клиент же, сидевший в кресле напротив, чуть ли не раздувался от злости.
— Дружище, спасибо. Я не упускаю возможности поднатаскать своих юристов на реальных примерах, и с вашего разрешения... — Джулиус жестом подозвал Альберта и протянул ему документацию. — Ну-с, полюбуйся. Что скажешь?
Перед Альбертом был договор аренды, вполне типовой, насколько он мог судить по первому взгляду.
— Дальше смотри. — Джулиус махнул Альберту рукой и повернулся к клиенту. — Ну и зачем вы его подписывали?
Его собеседник ещё больше насупился. Альберту показалось, что ещё немного, и тот взлетит в воздух, словно жаба, надутая собственным возмущением, будто гелием.
— Я не думал... Там слишком много всего... я не прочитал... А сейчас владелец требует, чтобы я выдрал все подсолнухи или заплатил ему неустойку.
Пролистав ещё пару страниц, Альберт наконец понял, в чём дело. В параграфе, говорившем об уходе за палисадником, юрист арендодателя перечислил все возможные растения, какие только пришли на ум — список включал в себя более ста наименований.
— «Мискантус китайский»? — Альберт едва подавил смешок: — Это ещё что за зверь?
— Там перечислены все растения, высота которых может достичь больше метра. — Клиент произнёс эту фразу с каким-то странным фырканьем, и несколько капель слюны приземлилось на стол перед Джулиусом. — Это я потом понял. Когда он пришёл ко мне и принялся трясти договором перед моим носом. Да кто же будет читать пятьдесят страниц стандартного договора об аренде?
— Странный подход. К чему эти перечисления? Обозначил бы допустимую высоту, и всё.
— От жадности. — Джулиуса эта ситуация забавляла настолько, что даже капли слюны клиента на его бумагах не вызывали у него отвращения. Джулиус потирал руки и поглядывал на Альберта с некоторым торжеством — словно хотел сказать: «Смотри, какие простофили бывают у нас клиенты». — Чем больше времени он провёл, составляя этот контракт, тем больше ему заплатили.
— И как это можно исправить?
— Боюсь, только найдя новое жилье.
— У меня аренда ещё на год!
«Дались вам эти подсолнухи!», — хотелось воскликнуть Альберту. Он ещё раз пробежался глазами по списку, пока Джулиус и его клиент что-то обсуждали вполголоса.
Внезапно его осенило.
— Ваш арендодатель в целом не хочет высоких растений в палисаднике...
— Он якобы печётся о внешнем виде. Дом, видите ли, старинный! В центре города, видите ли! Крыльцо они, видите ли, закрывают!
«Екушки-воробушки, сейчас он точно взлетит!».
— Однако тут нет кошачьей мяты...
Кажется, на него посмотрели как на ненормального, но прежде чем Джулиус успел сказать что-то вроде:"Ну всё, идите работать. Я вам не за глупости плачу”, Альберт выпалил:
— Посадите кошачью мяту! Послушайте, я живу с пятью котами. И в Ваньере наркоманов, как у вас в даунтауне кошаков… Вы же понимаете, не очень приятно жить с наркошами по соседству. — перед глазами у него возникла сцена на парковке за магазином, где нарики, кутаясь в рваные одеяла, раскуривали героин. Глаза у них медленно стекленели: точь-в-точь, как у его котов после пожирания кошачьей мяты. — Владелец ничего не сможет сделать — кошачей мяты нет в договоре. Если вы её посадите, она привлечёт всех соседских котов, коты будут орать по ночам, устраивать драки. Соседи будут очень недовольны. Ручаюсь, у вас появится шанс заключить новый контракт.