– Ваше высочество! – доносилось с наружи повозки. – Мы прибыли.


Королева открыла оконную створку, чтобы осмотреться, как вдруг солнце начало пробиваться сквозь них, ослепляя ее. Она нахмурилась и, дернув ручку двери, вышла наружу. Красивая и элегантная, в обтягивающим женские прелести черном наряде и с пышной уложенной прической. Вслед за королевой из двух соседних повозок спешно начали выходить служанки и прочего рода прислуга, которую королева прихватила с собой на восток. Войны начали неспешно разоружаться и колонной двигаться к приветствовавшему их городу. Всем своим статным видом она показывала окружающим, что это чуждая для нее земля, и как бы ей поскорее хотелось покинуть ее, запершись где ни будь в одной из просторных башенных библиотек Ригеля. Массивные тяжелые ворота со скрежетом начали открываться, и перед королевой начали прорисовываться очертания большого, живого города. Она, должно быть, потеряла дар речи, когда увидела сверкающий в солнечных лучах каменный, процветающий город с живописными, устремляющимися вверх башнями, домами и переулками, в которых кипела жизнь.


Хоть восточные народы являются полной противоположностью западу, но об их строениях слышно даже в Дорланде. На входе в город королеву с сопровождением стражи встретил невысокий, средних лет мужчина с какой – то большой книгой, в темно – фиолетовом придворном костюме, с седой шевелюрой.


-Фарлей, Гельмунд, Фарлей. – проговорил он, низко поклонившись королеве, как бы показывая чужестранке, насколько почтенными могут быть жители востока.


Но ответного жеста не последовало. Она начала осматривать выскочку, бегая глазами снизу – вверх. Наступило напряженное молчание, сменяющиеся и пересекающиеся со звуками города: смехом, болтовней, играми детей, которые напевали шутливые песенки, и журчанием воды. Наконец, Фарлей заговорил, перебив королеву, которая хотела произнести что то.


– Я ваш персональный гид по чудесному городу с многотысячелетней историей!


– Мне не нужен гид. – отрезала его королева. – А уж тем более проводник… Я…


Не успела она договорить, как Фарлей, славящийся в королевстве, своей проницательностью и хитростью вновь опередил ее.


– Я знаю, кто вы, ваше высочество, я здесь по поручению короля Райгара и его супруги, королевы Веренеи… Позвольте сопроводить вас в ваши покои, они уже готовы.


Королева опешила от такой напыщенности дворянина и уже было хотела приказать своим стражам, а в частности командиру Джерему, стоявшему позади нее, убрать его с дороги, но на пути со стороны Фарлея появился еще один солдат.


– Командир Галантир и по совместительству ваш второй гид, ваше высочество. – произнес воин и неспешно покланялся западной госпоже. – Я буду сопровождать вас до замка вместе с вашими людьми.


– По вашему, мне нужно сопровождение командир? – спросила она, как бы указывая на численное превосходство своих солдат, разодетых в красные доспехи.


– Ваше высочество, приказ короля Райгара приставившего меня к Гельмунду Фарлею, и как командир королевской армии, я должен сопроводить вас и его, пока нахожусь тут до своего отъезда, но это уже другие дела, никого не касающиеся.


– Ваше высочество, если позволите. – произнес Джерем, выходя из за спины Галатеи. – Насколько мне известно, командиры должны командовать солдатами, а вы, сир похоже, заделались в прислугу. – с насмешкой произнес Джерем, глядя на стоявшего в трех метрах от него воеводу.– Шли бы вы лучше оттачивать свои навыки.


– Забавно это слышать от вас, командира своих солдат.


Джерем с прищуром посмотрел на Галантира и, показывая всем своим видом, что ему абсолютно плевать на здешнего воеводу, он сплюнул слюну на землю.