— Хорошо. — Дрейк чуть подался вперед и сложил пальцы в «замòк». — Тогда, полагаю, самое время поговорить о твоем муже.
11. Глава 11
Лорд Сорлайн посмотрел на меня так, словно ждал, моего решения – соглашусь я говорить, или нет. Этакая иллюзия выбора, которого, в сущности, не оставил.
— Что именно вам угодно знать? — уточнила я и, вспомнив, здешние обращения, добавила, — милорд.
Если допроса не избежать, выход один – самой задавать наводящие вопросы. Глядишь, что-нибудь да прояснится. Учитывая, что о жизни Адельрин я не знала ничего, любая мелочь могла оказаться полезной.
— Оргут Хиск был выбран твоим братом?
Ну и имечко! Зато теперь я хотя бы в курсе, как зовут моего благоверного.
— Именно, — кивнула я.
Раз он заговорил о «моем» брате, можно предположить, что прочих родственников мужского пола у Адельрин нет. В противном случае замуж ее наверняка выдал бы отец.
— Но он ведь наверняка знал о репутации этого человека и о том, какая слава идет за ним по пятам.
— Полагаю, это не слишком его беспокоило.
Еще один ответ пальцем в небо. Но что оставалось делать? Я старалась не говорить ничего конкретного, отвечать общими фразами, которые нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть. Во всяком случае, прямо сейчас.
— А что тогда его беспокоило? — это спросила уже Лаисса.
Я повернулась к ней. Названая сестра хозяина, прищурившись, глядела на меня. В карих глазах застыла неприязнь, щедро сдобренная недоверием.
— Думаю, об этом вам лучше поговорить с ним самим. Леди, — ответила я.
Инстинктивное желание отвести взгляд было таким сильным, что у моих сцепленных в замòк пальцев побелели костяшки. Но я сдержалась. Наш молчаливый поединок длился несколько секунд, пока Дрейк не прервал его.
— Мы так и сделаем, когда он или ваш муж явится за тобой. Но сейчас ты здесь, и я говорю с тобой.
— Тогда извольте уточнить, в каком статусе я нахожусь: пленницы или гостьи?
Дрейк подпер кулаком щеку.
— Это будет зависеть от твоих ответов. Кстати, как поживает твоя память? — он откинулся на спинку стула. — Прояснилась?
— Частично.
Дрейк и Лаисса посмотрели друг на друга, а затем одновременно хмыкнули.
— Что ж… — он подкинул столовый нож и поймал его на лету. — Это, определенно воодушевляет. Поделишься вновь обретенными воспоминаниями?
— Какие именно вас интересуют, лорд Сорлайн?
Он посмотрел на меня с уважением. Или мне лишь показалось, но как бы то ни было, он явно оценил то, как я «отбивала мячи».
— Расскажи, как ты оказалась на пустоши и куда направлялась.
— Вы сами ответили на первый вопрос, когда упомянули моего супруга.
— Я спросил, чем руководствовался твой брат, когда устраивал ваш брак с Хиском. Но это едва ли объясняет твое появление на пустоши.
— Мое появление на пустоши объясняет его репутация.
— Так, значит, ты все-таки сбежала.
— Полагаю, такой умный человек, как вы, понял это еще с самого начала.
— Или ты умнее, чем кажешься, — Лаисса сложила руки на груди.
С каждой минутой эта девица раздражала меня все больше.
— У вас очень красивое лицо, леди. Не стоит портить его гримасой презрения. Попробуйте чаще улыбаться – вам это больше идет.
Дрейк тихо засмеялся, а вот Лаисса посмотрела на меня так, словно хотела задушить. Если бы взгляды могли убивать, мое бездыханное тело, уже лежало бы под столом.
— Не будем проливать кровь за завтраком, — он поднял руки в примиряющем жесте и, Лаисса, вскочившая из-за стола, опустила обратно на скамью, — в конце концов, это невежливо. Ну а ты, — он посмотрел на меня. — Что насчет второго вопроса? Если ты, как утверждаешь, сбежала от мужа, у тебя должен был быть план.