Помощник библиотекаря № 113 Стюарт Уилсон
Серия «МИФ. Книжные истории»
На русском языке публикуется впервые
Все права защищены.
Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
Original title: The 113th Assistant Librarian
Copyright © Stuart Wilson, 2024
© Самарина А. И., перевод, 2025
© Издание на русском языке, оформление. ООО «МИФ», 2025
Посвящается Марлоу. Надеюсь, когда эту историю напечатают, ты еще не разлюбишь книжки. Иначе посвящение мое пропадет впустую
Глава 1. День призвания
В первый день остатка своей жизни Оливер Вормвуд проснулся, оделся и вышел из дома еще до того, как на Колдовской улице потушили факелы. Пока мальчик спешил по мостовой, огибая телеги и лошадей, везущих в магазины свежие продукты, он упал не один раз, а целых три! У Заговоренного фонтана Оливер сделал короткую остановку, чтобы смыть с рубашки грязь, но тут у него вспыхнула штанина – бедолага умудрился запутаться одной ногой в поводке дракона, который гулял с хозяином неподалеку и разыгрался не на шутку. Пришлось срочно тушить одежду и бормотать извинения – уж очень грозно на него поглядел владелец огнедышащего зверя. Но это не помешало Оливеру прибежать на площадь за несколько секунд до того, как пробили часы на Ратуше. Он был очень собой доволен. Успел-таки!
– Неплохо, Олли!
Оливер едва из штанов не выпрыгнул от неожиданности, заметив рядом с собой фигуру, облаченную во все черное и серое.
– Уиллоу! – воскликнул он предательски дрогнувшим голосом. – Ты когда успела из дома выйти?
Сестра стянула свой следопытский капюшон и распустила длинные каштановые локоны.
– Минуты через две после тебя! Плюс-минус.
– Две… – повторил Оливер и покачал головой. У него самого на дорогу ушло чуть меньше пяти минут.
Можно было даже не спрашивать, как это Уиллоу его нагнала. Ясное дело: по крышам, ловко перепрыгивая из тени в тень. Наверняка она и парочку сальто сделать успела – для пущего эффекта!
Уиллоу взъерошила Оливеру волосы, хотя знала, что он этого терпеть не может.
– Вот только не надо такое лицо делать. Говорю же, ты молодец. Пришел вовремя! Подумаешь, успел по пути намокнуть и поджариться…
Оливер попытался заправить опаленную штанину в ботинок, вот только огонь заметно ее укоротил. Стоило Оливеру распрямиться, как она опять задралась.
Он вздохнул.
– А я, между прочим, свою одежду с утра постирал и погладил! Чтоб ни складочки!
– В такой день, как сегодня, всем не до нарядов, Олли. Не волнуйся.
В такой день, как сегодня. В День призвания, когда Оливеру предстояло стать учеником и освоить одну из профессий. В день, которого с нетерпением ждет всякий, кому исполнилось тринадцать! В день, когда все взгляды, и самое главное отцовский, будут устремлены на него.
Уиллоу, проницательная, как и всегда, шепнула:
– Ты ведь планировал пораньше начать, пока отец не пришел, да?
Оливер поник.
– Типа того.
– Ну так за чем же дело стало? Кто там у тебя в коротком списке?
Сказать по правде, список у Оливера получился отнюдь не короткий. Не то чтобы он питал страсть к какому-нибудь одному занятию, так что решил поучаствовать в отборе чуть ли не на все профессии – так больше шансов найти то, что точно подойдет.
– Если честно, у меня скорее длинный список, – признался он сестре.
Городская площадь за минувшую неделю преобразилась: на смену рыночным прилавкам пришли шатры мастеров. А между ними уже сновали стайки воодушевленных тринадцатилеток.
Оливер, шестой ребенок в семье, знал, что надо выбирать такую профессию, которая требует острого ума и решительных действий. Его отец, бывший законник, никогда не говорил этого напрямую, но частенько вспоминал дни былой славы, например историю о том, как он самостоятельно подавил восстание грузчиков или как сцапал Маскарадную убийцу, которая уже через две секунды могла отравить герцогиню Хуберволл! К тому же (будто этих намеков было мало!) Оливер-старший не упускал возможности побороться с сыном на руках или побегать наперегонки. А иногда устраивал с младшим Оливером спарринги, чтобы тот научился фехтовать как следует.
Оливер изо всех сил старался не сплоховать. Вот только «всех сил» оказывалось маловато. Как бы там ни было, отцовская любовь к благородным и опасным занятиям закрывала нашему герою путь в пекари, портные или бакалейщики – это даже не обсуждалось. Не мог он помышлять и о карьере ученого, клерка или арбориста[1].
Старшие сестры Оливера – все пять – овладели профессиями, которыми отец особенно восхищался. Чтобы впечатлить его, Оливеру предстояло выбрать одно из этих занятий.
С чего же начать? Его внимание привлекло временное стрельбище, сооруженное в дальнем конце площади.
– Никак, положил глаз на мой следопытский плащ? – спросила Уиллоу, проследив за его взглядом.
Оливер шумно вздохнул:
– На тебя посмотреть, так там всё проще некуда, – подметил он.
Уиллоу стряхнула с плеча невидимую пыль:
– Ну, для меня и впрямь так. Иди попытай удачу.
Оливер оказался третьим в очереди желающих. Мощеная дорожка, ведущая с площади, была перегорожена, а вдоль ее края расставили мишени. Чуть поодаль ровесники Оливера уже натягивали тетиву и выпускали стрелы. Те раз за разом вонзались в цель с приятным «дзыньк!».
Оливер много читал об искусстве стрелять из лука и потому знал, что главное – не только сила, но и устойчивость. Это он вычитал в книге «Женщина с Большой дороги – хозяйка Полночного леса» С. Л. Лонквиста. Оливер вспомнил, как трижды споткнулся за утро, и пожалел, что не вытянул из Уиллоу какие-нибудь полезные советы, хотя сестра была связана клятвой о соблюдении секретности. Она и правда не болтала лишнего, но Оливер знал, что следопытов регулярно отправляют на секретные задания, для которых не нужны ни грубая сила, ни впечатляющие физические данные. Это радовало, потому что в нем самом точно не было ничего грубого и впечатляющего. Он даже не был уверен, что обладает хоть какими-то физическими данными.
Главный следопыт, высокий и стройный, с короткими седыми волосами, взглянул на Оливера, отметил его невыдающийся рост и протянул самый маленький лук из всех, что были в арсенале:
– Ну что, малец, покажи, какой ты меткий.
Оливер заметил, что Уиллоу отошла в сторонку, чтобы не мешать. Он выбрал стрелу, прицелился, натянул тетиву, задышал размереннее, отдал сердцу мысленный приказ не колотиться так сильно и сосредоточился на мишени. И выстрелил.
С характерным звуком стрела взмыла вверх и в сторону, приземлившись в водосточном желобе ближайшего дома. У Оливера екнуло сердце.
Главный следопыт шумно выдохнул через нос:
– Ладно, спишем это на нервы. Дам тебе вторую попытку.
Борясь с желанием оглянуться и проверить, не заметил ли его промашку кто-нибудь еще, Оливер взял вторую стрелу, прищурился и стал целиться.
– А ты у нас, часом, очков не носишь? – вежливо поинтересовался следопыт.
– Нет, – солгал Оливер, хотя очки оттягивали ему внутренний карман куртки. Он еще сильнее сощурился.
Дзы-ы-ы-ыньк!
В толпе неподалеку послышался вопль. Люди с ужасом бросились врассыпную, прячась от стрелы.
Следопыт вырвал лук из рук Оливера:
– У следопытов тебе делать нечего, малец.
– Пойдем, – Уиллоу похлопала его по плечу. – Профессий еще много!
Вскоре Оливер оказался в шатре, где обустроили кузню: костровую чашу в углу переделали в кузнечный горн, рядом поставили верстак с разными инструментами и наковальню. Дама-кузнец – полная, широкоплечая женщина – коротко кивнула новому участнику отбора:
– Младшенький Вормвуд! – Она знала Оливера, потому что его сестра Октавия уже работала в кузнице. – Для начала возьми большой молоток – вон он, у твоих ног.
– Да, мэм, – наклонившись, Оливер взялся за рукоятку огромного молотка обеими руками.
Но, как ни старался, он не мог сдвинуть инструмент с места, будто его намертво приколотили к мостовой.
– Ладно, Оливер, хватит, – остановила его дама-кузнец. – Возможно, сила – это не твоя, э-э-э… сильная сторона, – предположила она, похлопав его по плечу.
Оливер кивнул, вытер пот со лба и, пошатываясь, вышел из шатра. Дрожь в руках еще не унялась. Опять неудача! Но это еще не самое страшное. Снаружи его ждали мама с папой. Уиллоу стояла рядышком с виноватым выражением лица. Оливер-старший не потрудился расчесать свои седеющие волосы, а пуговицы у него на жилете были застегнуты не по порядку. Должно быть, он стремглав кинулся на площадь, заметив, что Оливер ускользнул из дома.
– Ну что, сынок, не взяли? – спросил он.
Оливер покачал головой. Пускаться в подробности не хотелось.
– Да не переживай, солнышко, – сказала его мама, Мередит. Сегодня, как и всегда, она собрала волосы на затылке, закрепила их серебряной заколкой и надела короткий пиджак и темные брюки-кюлоты. – Не у всех такие золотые руки, как у Октавии.
Оливер нисколько не удивился, заметив огромную очередь, что выстроилась к магическому шатру. В прошлые десятилетия ведуньи-самоучки колдовали в своих лесных домиках, скрытых глубоко в чаще, а некоторые чародеи путешествовали по городам, предлагая желающим свои услуги. Но теперь для занятий магией требовалось специальное разрешение и дело это строго контролировалось. Всех чародеев в королевстве Халларум отбирали в День призвания и обучали в соответствии со стандартами профессии. Маги из Блэкмура-на-Виверне внушали ужас целым армиям, и неважно, шла ли речь о заклинателях – тех, кто накладывал чары, – или разрушителях – тех, кто их рассеивал. Элсбет, вторая по старшинству сестра, не кичилась своими талантами, но Оливер не раз видел, как она творит настоящие чудеса: повелевает ветвям деревьев согнуться, зажигает огонь одним движением запястья.