– Скажите, а что за человек – Уилсон?

Морган в раздумье потёр длинную шею:

– Хороший человек. Живет один, клиентов много – вся улица к нему ходит.

– Родственники есть?

– Да, в Зурбагане. Кажется, племянник и племянница. А брат у мистера Уилсона умер года четыре назад. Сердце…

– Вот как… А что жена брата?

– Не знаю, ничего про неё не слышал.

– И что же – мистер Уилсон видится с близкими?

– Должно быть. Иногда уезжает в воскресенье – к ним, я думаю.

– А они к нему?

– Врать не буду, сам не видел такого. Но говорят, племянник приезжает.

Моррисон с аппетитом принялся за говяжий стейк, кивая в такт словам Моргана.

– А что же, сэр, вы Уилсона подозреваете в чём-то? Почему спрашиваете?

– Ни в чём я его не подозреваю. Просто интересно, кто тут живёт, на вашей улице. Вот, к примеру, миссис Эванс…

– Такая приветливая женщина! Внимательная такая – всегда интересуется, как дела да как здоровье.

– Из местных?

– Кажется, нет. Мистер Эванс тут, на этой улице, родился. А жена его, я думаю, из Зурбагана. Несколько лет назад она рассказывала, что там от её родителей дом остался, и она его продаёт.

– Продала?

– Вот не помню. Наверное – раз продавала.

Моррисон вытер рот салфеткой и задумчиво протянул:

– Из Зурбагана…

Морган посмотрел на инспектора, потом на Барнсли, который молча ковырялся в своей тарелке, и тихо спросил:

– Сэр, так что вы думаете… как это мистер Эванс исчез? Что с ним? Вот бы никогда не подумал, что что-нибудь такое именно с ним приключится!

– Почему?

– Ну… Сложно сказать. Когда слышишь про такие истории, представляешь, что и люди в ней… мистические. Худые или бледные, и взгляд особенный. Как в журналах пишут. А мистер Эванс – он правильный такой, обычный, что ли. Расскажи я ему о такой пропаже, он бы сразу: «Я в эту чепуху не верю!» А тут вот оно…

– Морган, я тоже думаю, что никакой мистики тут нет. А что произошло – разберёмся. Просто время нужно. Ну что ж, пора к парикмахеру.


Провожая клиента, Уилсон выглянул на улицу. В нескольких шагах от входа в парикмахерскую стоял высокий мужчина в коричневом костюме. Черты его лица казались резкими – может, из-за коротких усов, похожих на часовые стрелки, которые показывали не то двадцать минут восьмого, не то без двадцати четыре. И Уилсону это лицо было, без сомнения, знакомо – как и большинству жителей Лисса.

– Добрый вечер, мистер Уилсон. Странное происшествие, правда?

– Да уж, господин инспектор… Даже не знаю, что думать!

– Я могу зайти?

Парикмахер кивнул.

– Я думал, вы зайдёте раньше. – Уилсон быстрыми привычными движениями наводил в комнате порядок.

– А вам есть что добавить к этому делу?

– Особенно нечего… Так, просто мысли. Мистер Эванс пропал в начале десятого, так ведь? Я в то время уже открылся, но клиенты обычно позже приходят, и я уходил наверх.

– И что?

– Если мистер Эванс как-то успел добежать до моей двери, тут ведь близко, он мог пройти насквозь – а там выход на другую улицу. Я запросто мог ничего не заметить. А вот как он незаметно из своего дома вышел… Да, загадка.

Моррисон внимательно смотрел на пожилого парикмахера с лицом, которое привыкло не выражать никаких эмоций. Короткая седая причёска, карие глаза, казалось бы, равнодушные – но Моррисон чувствовал, что от непроницаемого взгляда Уилсона не ускользают даже мелкие детали.

– А у Эванса был повод исчезнуть?

– Не знаю, сэр. Исчез – значит, зачем-то ему это было нужно.

– Но вы же с ним соседи – может, он рассказывал о каких-то проблемах?

– Не только соседи. Он ещё и мой постоянный клиент. Но нет, у него всегда всё в порядке. И дома, и на службе – а ничего третьего и не дано. Он кристально честный человек, он не смог бы скрывать, скажем, любовницу. И уж тем более я не могу представить, что он сбежал из-за какого-то проступка в банке.