он знает только то, что ему следует идти в ногу с принуждением (джабр).

Всякий, кто принуждение привел [в оправдание], себя страдальцем сделал:

то же самое страдание его в могилу сведет.

1070 Сказал Посланник: «Страдание в шутку

страданье [подлинное] наведет, что умрет /потухнет/ он как светильник»[186].

Принуждение (джабр) чем бывает? – Сомкнуть [часть] сломанную

или связать какую-то жилу порванную[187].

Раз на этом пути ты ногу свою не сломал,

то над кем ты смеешься? Зачем ты ногу перевязал?

А к тому, чья нога на пути [Божественного] усердия сломалась,

подоспел к нему Бурак[188], и он уселся [и помчался].

Носителем религии был он, переносимым став.

Принимающим повеление [Аллаха] был он, принятым став.

1075 До сих пор он получал повеление от Шаха /Царя/;

отныне он повеление доводит до войска.

До сих пор звезды воздействовали на него;

отныне будет повелителем звезд он [сам].

Если у тебя затруднение возникнет во взгляде,

тогда ты сомнение имеешь в [том, что] расколется месяц[189].

Освежи [свою] веру, но не через речь языка [= не на словах],

о ты, что прихоть освежил скрытно.

Покуда прихоть свежа, вера свежей не будет,

ибо сия прихоть есть не что иное, как замук тех врат.

1080 Сделал ты истолкование Слова девственного,

себя ты [лучше] истолкуй, а не Поминание (Зикр) [= Коран].

По прихоти ты истолкование Корана делаешь,

принижен и искорежен из-за тебя смысл [Корана] возвышенный[190].

Поддельность жалкого истолкования мухи

Некая муха[, сидя] на былинке соломы и [средь лужи] мочи ослиной,

подобно кормчему то и дело поднимала голову,

говоря: «Я о море и судне уже прочитала [= изучила][191],

время какое-то в раздумье о них пребывала.

Итак, это – море, а это – судно и я —

муж-кормчий и команда, и лоцман».

1085 По поверхности «моря» гонит, бывало, она [свой] плот,

представлялся ей его [= «моря»] размер вне [всяких] границ.

Было безграничным то дерьмо /та моча/ по отношению к ней.

Тот взгляд, что увидел бы его прямо [как есть], где?

Мир ее простирался настолько, как и зрение ее.

Глаз /взор/ насколько, океан настолько же ее.

Обладатель [= автор] истолкования никчемного [на Коран] подобен мухе:

воображение его – моча осла, а представление – соломинка.

Если муха истолкование оставит по [своему] разумению[192],

ту муху Судьба превратит в [птицу] Хумай [= Феникс].

1090 Тот не муха, кому сие (примерным) уроком будет,

дух его не подходящим [его внешней] форме будет.

Рычание льва из-за опоздания зайца

Как тот заяц, что на льва замахнулся /со львом столкнулся/,

дух его разве был подстать [его] стану?

Лев говорил от верха ярости и гнева:

«Через уши мои враг завязал [мне] глаза.

Ухищрения принужденцев /джабаритов/ меня связали,

клинок деревянный их тело мое изранил.

Отныне и впредь я не стану слушать то лукавство —

вопли дивов и гулов они все».

1095 Разорви на куски, о сердце, ты их, не мешкай;

кожу /шкуру/ с них сдери, ибо они суть ничто кроме кожи /шкуры/.

Кожа /шкура/ чем бывает? Разговорами цветистыми,

как рябь на воде, у которой не бывает [на месте] задержки.

Такую речь подобной кожуре, а смысл ядром считай,

такая речь подобна рисунку, а смысл подобен душе.

Кожура ядра дурного порок прикрывает,

ядра прекрасного /спелого/ она из ревности Сокровенный мир прикрывает.

Когда перо – из ветра, а тетрадь – из воды,

все, что напишешь ты, исчезнет (фана’) быстро.

1100 Рисунок на воде: если верности ты ищешь от него,

то вновь станешь [от разочарования] руки свои кусать.

Ветер среди людей – это прихоть и желание;

когда прихоть оставил ты, тогда [придет] послание от Него[193].

Приятны послания Зиждителя,

ибо они от головы и до ног непоколебимы