Тогда это казалось мне чем-то обычным, наверное, даже нормальным. Взрослые же люди умные, в ВУЗе работают. Потом я начал встречаться с девушкой филологом и такой буллинг распространился и за пределы вуза. Меня «вылечили» и курсу к третьему я сам начал «лечить» тех, кто меня об этом не просил. У Макса Фриша3 была прекрасная цитата: «Если ты думаешь, что узнал истину, подай ее другому, как подают пальто, чтобы удобнее было надеть, а не тычь ею в нос, как мокрым носовым платком».


К большой моей гордости, через год я понял, что «лечить» в родном языке тех, кто меня об этом не просил, хамство. Я перестал, хотя внутри меня злило, когда другой человек допускал ошибки.


Погружаясь же в английский дальше, я вижу, что люди в мире НИКОГДА и никого не поправляют. Сербы, французы, американцы или египтяне.. Никто и никогда не поправляет.


Иногда на сессию ко мне приходит человек и говорит:

Он: «Меня постоянно поправляют как я говорю на английском».

Я: «А попробуй вспомнить, тебя когда-нибудь поправлял НЕрусскоговорящий?»


Ответ всегда один и тот же: «Нет». Разве что преподаватели английского. Система преподавания отвратительна не только в СНГ.


Но ни один предприниматель, специалист, эксперт, пограничник, дворник или кто угодно другой не поправляют своих собеседников, тем более на том языке, который для обоих не является родным.


Вот 2 комментария, что дали мне люди, которые работали со мной в рамках английского, но жили в СНГ, а потом переехали в Европу:


– Сейчас до меня дошло, что люди напротив не идиоты и будут тоже пытаться меня понять. Типо если я что-то не понял скажут по-другому. Меня аж разрывает от кайфа.

– Я заметил, что каждый, кто говорит со мной в Белграде терпеливо ждёт пока я подберу слово или подсказывает мне. Но никто еще не разозлился или не ушёл, даже когда я долго подбирал мысль. Всегда супер дружелюбно.


Наша же ментальность и отношение к русскому языку описывается фразой: «Ты чё, вставить уничижающее слово, говори нормально».


Причем в качестве слова может быть использовано название народа, другой нации, просто оскорбительное слово, какая-то «неправильная» локальность, вроде деревенщина.


Отвратительно ли это? Да. Помогает ли это быстро освоить язык? Нет.

Такой подход отвратителен, что с точки зрения эффективности, что с точки зрения морали.

Резюме

Главная проблема людей, которые долгие годы учат язык и не могут свободно заговорить, это акцент на правильности и идеальности.


С точки зрения правильности эти фразы:

– I speak with your mom yesterday

– I spoke with your mom yesterday


Абсолютно разные.. Первая имеет грубую и простую ошибка. Неправильно использованный глагол, ошибка во временах.


Тогда как с точки зрения понятности фразы абсолютно идентичны: что в первой, что во второй, очевидно, что речь о прошедшем времени за счёт слова «yesterday».


Абсолютная правильность у всех, кроме меня, иллюзия, вызванная:

– Маркетингом частных школ

– Преподавателями общеобразовательных

– Вашими установками, что у всех лучше чем у меня


Чем угодно ещё, но не реальными фактами.


Запомните простую формулу:


Идеальный язык <– Море практики <– Комфорт общения на языке <– Свобода ошибаться

Стресс

Я учился в Гарварде и мы знакомились с темой стресса. Доктор Луана Маркес4 приводила в пример некую лестницу.



Рис. 1

Она называла её Approach Ladder. Доктор приводила её, чтобы проиллюстрировать уровень стресса, который у нас вызывает определённое занятие. Например, разговор на английском. Согласно ей, если вы пробуете сделать что-то, когда ваш стресс 50-60-70-80 из 100, то ваши шансы стремятся к нулю. Тогда как стресс до 40 и вы вполне смогли бы переварить такую нагрузку от нервов.