Но тотчас возникает гораздо более сильное чувство — нарастающий страх. Звери стремительно тянут повозку по горной дороге, и в какой-то момент перед нами появляется обрыв. Я жду, что звери сами свернут, но они мчатся прямо к краю. Не успеваю и ойкнуть, как их лапы, осыпав смерзшийся снег, повисают в воздухе… А затем и вся повозка летит в головокружительную пропасть!!!
_____________________
А вот и чудесный визуал - даже в одиночку такой роскошный зверь способен тащить тяжелую повозку!
6. Глава 6. На рынке
Под нами больше нет заснеженной дороги, а только жуткая пропасть, в которой даже дна не разглядеть. Невольно вцепляюсь в рукав Граваса, но он отдергивает руку:
— Успокойся!
Это звучит так, будто я из-за ерунды дергаюсь. Он что, сумасшедший?! Успокоиться не так-то просто, но через мгновение понимаю, что мы летим не в пропасть, а над ней. Звери плавно перебирают мохнатыми лапами по воздуху, сверкая на солнце лоснящейся шкурой, а впереди приближается такой же отвесный склон с большой аркой наверху.
Дух захватывает от холода и страха, сердце колотится так, что кроме стука ничего другого не слышу. Вижу, как шевелит губами Гравас, и переспрашиваю, задыхаясь от волнения:
— Что? Не поняла, что?
— Ты готовить умеешь? — повторяет он хмуро.
— Ну… да… — отвечаю я, хотя сама уже сомневаюсь в своих способностях.
Если вдруг придется готовить еду в таких условиях полета или еще что похлеще — то я не уверена в успехе. По правде, я уже ни в чем не уверена после событий этого дня.
Гравас смотрит на меня как на убогую зверюшку — с сочувствием и небольшим отвращением — и замолкает.
Повозка влетает в арку и едет по мощеной дороге дальше. Чем глубже внутрь горы мы продвигаемся, тем теплее становится. Через пару минут воздух становится по-настоящему теплым, но меня по-прежнему колотит — уже не от холода, а от волнения.
Въехав в большую хорошо освещенную пещеру, звери сами останавливаются возле длинного ряда крытых прилавков. На нас обрушивается гул голосов, шум повозок, еще какие-то непривычные и незнакомые звуки и запахи. Похоже на большой базар. И, по-видимому, это он и есть.
— Ну давай, перечисляй умения, — командует Гравас.
— Я студентка университета, специализируюсь на истории…
— Ладно, понял, — перебивает Гравас. — Значит, только по разговорной части… Ну, может, и найдется на тебя любитель поболтать, будешь ему истории рассказывать!
Усмехнувшись, он выходит из повозки.
Предательские ноги тотчас сами выводят меня следом за ним. Начинаю нервничать еще больше. Когда ж это закончится? Если дело так дальше пойдет, я вообще не смогу сбежать!
Похоже, придется договариваться с тем, кто меня купит… Надо же, меня продают! Эта мысль заставляет вздрогнуть всем телом. А если покупатель захочет творить со мной что ему вздумается?! Фу, гадость какая! Я ведь не знаю обычаев этого мира, мало ли что тут делают с пленницами…
— О, мэтр Гравас, приветствую! — слышится радостный возглас, и к нам подбегает здоровенный толстяк в вышитой блестящими нитками накидке. — Новенькую привезли?
— Студентку, — кивает Гравас, отворачивается и уходит прочь, бросив через плечо: — Говорит, истории разные знает!
В этот же миг чувствую, как с моих ног будто упали невидимые цепи, и я могу идти свободно. Но ручища толстяка уже крепко держит меня за запястье.
— Студентка, значит… — деловито бормочет толстяк, таща меня к большому помосту. — Вот здесь, значит, будешь стоять, пока не скажу, что можно подниматься. Главное — не дергайся и не устраивай истерику. А то знаем мы вас…
Но мне не до истерики — шокирующая реальность вокруг едва-едва уместилась в голове. Мозг работает так, что скоро дым из ушей повалит. Лихорадочно перебираю варианты событий. Пытаюсь найти способы бегства.