– Мы сражались бок о бок, – пояснил Тумен.

– …и он крикнул, что прикончил тысячу человек и оставил на груди отметину для каждого. Он пообещал, что мы еще пожалеем об этом дне. Он все равно найдет и зарубит нас, а мою дорогую Констанцию обдерет живьем.

Шерсть на Констанции встала дыбом, а сама она вновь зашипела.

– Не бойся, дорогая, – нежно успокоил ее Жан. – Мы не допустим, чтобы с тобой что-то случилось. – Он снова взглянул на остальных. – Луи сумел взять в плен двух членов нашей преданной команды и сбежать. С тех пор мы живем в страхе.

Джек присвистнул сквозь зубы.

– Да, вот это история так история! Но насколько она правдива?

– Целиком и полностью! – заявил Жан.

– Он не врет, – добавил Тумен.

– Кстати, – сказал Фицуильям, – это лишь подтверждает репутацию Луи как жестокого и абсолютно безумного негодяя.

– Мы не дадим ему завладеть мечом, – торжественно заявила Арабелла. – Это слишком опасно.

– Разве не это я уже говорил? – спросил Джек. – А в каких облаках ты витаешь, красотка?

Он пристально посмотрел на нее. Лицо девушки сделалось зеленым и бледным. Было похоже, что она вот-вот свалится в обморок.

– С тобой точно все в порядке? – спросил он.

– Да-да, со мной все в порядке, – ответила Арабелла. Поднявшись с палубы, она оперлась на перила и, отмахнувшись от Джека, встала лицом к воде. – Это всего лишь морская болезнь.

Прежде чем Арабеллу закидали новыми вопросами, откуда-то из воды донесся слабый, призрачный звук. Вся команда – за исключением Джека – на миг неподвижно застыла на месте. Звук этот снова проплыл над морем. Экипаж шевельнулся, как будто пробудившись ото сна. Внезапно корабль дернулся. Палуба у них под ногами заходила ходуном. Подняв головы, члены корабельной команды увидели перед собой высокую гору какого-то острова.

– Господи, откуда это взялось? – удивленно спросил Джек.

– Уверяю вас, – сказал Тумен, поднимая глаза от навигационных инструментов, – еще мгновение назад этого острова здесь не было.

Глава третья

Тумен отошел от штурвала, уступая место Джеку. Фицуильям принялся разглядывать остров в подзорную трубу.

– Трудно что-то разобрать, – сообщил он. – Как будто остров есть, но в то же время… его нет. В подзорную трубу он похож на облако тумана.

Положив руку на рулевое колесо, Джек посмотрел вперед. Солнце медленно опускалось за горизонт, и небосклон играл разными оттенками золотистого, розового и фиолетового цветов.

– Плывем к нему! – приказал он.

– Ты с ума сошел? – изумился Фицуильям.

– Нет. Но я порядком устал слышать этот вопрос, – ответил Джек.

– Зачем нам плыть к нему? Мы понятия не имеем, откуда этот остров взялся и что все это значит, – не унимался Фицуильям.

– Знаешь, Фици, когда в море случается что-то необычное – скажем, из ниоткуда появляется огромный остров – желательно убедиться, что это неспроста. Ведь причина этому часто, хотя и не всегда, может дать в руки любому, кто пожелает ее исследовать, огромную власть и несметные богатства. Да и вообще здесь я капитан. Понял?

– Слушаюсь, капитан, – с нарочитой угодливостью ответил Фицуильям.

– Мне об этом ничего не известно, – сказал Тумен.

Джек решительно стиснул зубы и указал на остров. Экипаж послушно направил к нему корабль.

– Думается, мы знаем, откуда появляются бурные моря, – сказал Жан. – Острова же падают в океан затем, чтобы успокоить его воды.

В следующий миг странное стенание повторилось снова. Такое удивительное и загадочное и в то же время прекрасное. По крайней мере, так решила бóльшая часть экипажа.

– Что это за жуткие звуки? – спросил Джек.

– А мне они кажутся прекрасными, – возразила Арабелла, – они такие… печальные, – добавила она на грани слез. Остальные члены экипажа тоже были зачарованы этими звуками. Джек в недоумении посмотрел на свою команду.