– Мы не можем оставить его на обочине, не говори глупости, Ларри, – сказала мать.
– Почему нет? Эскимосы оставляли своих стариков на плавучих льдинах, где их съедали белые медведи.
– Не понимаю, зачем Джека должен съесть белый медведь только оттого, что ты боишься какой-то дурацкой простуды, – возмутилась Марго.
– Я выразился фигурально, – сказал Ларри. – Здесь его, скорее всего, заклюют кукушки.
– Я не позволю бросить его одного, – отрезала Марго.
Тут Джек вылез из-под капота. Его внушительный нос вырос вдвое и стал цвета перезрелой хурмы, а из полуприкрытых глаз градом катились слезы. Он приблизился, отчаянно чихая.
– Назад! – закричал Ларри. – Проваливайте отсюда вместе со своими грязными бактериями!
– Эдо не бакдерии. – Джек старался четко произносить каждое слово. – Эдо сенная лихорадка.
– Научные термины меня не интересуют. Проваливайте, кому говорят! Я вам кто, Луи Пастер, что вы тащите ко мне своих микробов?
– Эдо сенная лихорадка, – повторил Джек, продолжая страшно чихать. – Наверное, здесь чдо-до цведед. – Он скорбно воззрился слезящимися глазами и разглядел ивы. – Ага! – рявкнул он сквозь чихи. – Вод эди гадины.
– Я не понимаю, что он говорит. Эти микробы уже проникли в его мозг, – предположил Ларри.
– Это сенная лихорадка, – пояснила Марго. – А во всем виноваты цветущие ивы.
– Это еще хуже, чем простуда, – не на шутку встревожился Ларри. – Я не хочу подхватить сенную лихорадку.
– Ее нельзя подхватить, дорогой, – пыталась успокоить его мать. – Это аллергия.
– Да хоть бы анаграмма. Пусть на меня не дышит.
– Но это не заразно, – настаивала Марго.
– Ты уверена? Все бывает в первый раз. Так сказал прокаженный своей жене, и не успела она задуматься, как уже основала колонию, где все звенели колокольчиками и кричали друг другу: «Нечистый!»
– Дорогой, ты все усложняешь, – сказала мать. – Обыкновенная сенная лихорадка.
– Надо поскорей уезжать од эдих деревьев, – сказал Джек.
Он сел в машину и рванул так, что мы едва разминулись с большой, груженной навозом повозкой и с впряженными в нее двумя огромными битюгами, вынырнувшими непонятно откуда.
– Не помню, чтобы я подписывался на групповое самоубийство! – вскрикнул Ларри, хватаясь за ручку двери.
– Не так быстро, – обратилась к мужу Марго. – Не разгоняйся.
– Воздуха! – простонал Джек. – Я задыхаюсь од эдой быльцы!
После нескольких миль бешеной езды, сопровождаемой взвизгами матери и Марго и предостерегающими выкриками Ларри, Джек продышался, и его немного отпустило. «Роллс» перешел на более умеренный ход.
– Лучше бы моя нога не ступала на английскую землю, – сетовал Ларри. – Сначала противные микробы, потом сенная лихорадка, теперь сумасшедшие гонки прямиком из «Бен-Гура»[3]. В мои годы это чревато сердечным приступом.
Время приближалось к ланчу, когда мы оказались в лабиринте узких дорожек среди мысов и утесов. В попытке найти бухту Лалворт мы окончательно заплутали, но в какой-то момент дорога нас вывела к полукруглому заливчику, охраняемому высокими скалами. Залив безмятежно голубел под ярким солнцем, и мы решили устроить здесь ланч. Если не считать пожилой пары, прогуливавшей свою собаку, берег был безлюден.
– Как удачно, – сказала мать. – Весь пляж в нашем распоряжении. Я боялась, что прекрасная погода выгонит всех на природу.
– Давайте прогуляемся вокруг бухты, – предложил Лесли. – Расстояние небольшое, и открывается хороший вид.
Согласившись с этим планом, мы припарковались и, навьюченные провиантом, напитками и подстилками, зашагали по гальке.
– Мне необходимо на что-то опереться, – сказала мать. – Иначе разболится спина.