– Даллис!

Лэй обернулась и увидела в тёмных силуэтах двора низкорослую фигуру. Она сразу узнала Юи, спрятавшуюся за деревом. Наконец-то необузданный страх отпустил: старые друзья пришли на помощь, и больше книжнице ничего не угрожало. Она побежала на улицу, пересекая террасу и маленькие лестницы, ведущие во двор. К ней на встречу бросилась подруга. Даже в полумраке было отличимо болезненно бледное лицо встревоженной Юи.

Неожиданно за спиной раздался выстрел, и Даллис в ужасе ахнула, обернувшись. Она по-прежнему видела фигуру констебля, но вот ассасин у статуи распластался на полу. Вокруг его туловища ковролин для подношений скоротечно окрашивался в красный.

– Назад! – крикнул Лафайет. – В кусты!

Пригнувшись, он замахал руками и помчался к девушкам. Только тогда Даллис поняла, что ассасина застрелил кто-то другой. В опаске она принялась вглядываться в кромку крыши, но лейтенант тут же подтолкнул её в спину и потащил в сторону выхода. Петляя в потёмках, трое выбежали на улицу и спешно покинули злачную улицу. Только тогда Юи наконец объявила:

– Мастер нашёлся!


VI

К полуночи небо озарилось ясностью. Облака лениво скатились к горизонту, а улицы покоем заполнила тишина. Влажные мощёные дороги поблёскивали в тусклом свете фонарей. Когда Даллис вернулась после полицейского участка обратно в магазин, то не обнаружила ни снаружи, ни внутри тела пострадавших. Патрульная бригада уже завершила работу. Лишь два секретаря продолжали корпеть над протоколом.

Лейтенант доложил командующему о потасовке на севере квартала, а затем вернулся с Даллис и Юи обратно в лавку. Уставший и потрёпанный перестрелкой Лафайет казался особенно молчаливым. На плоском лице с высоким лбом некогда выразительные глаза ныне казались безжизненными, пусть и офицер украдкой улыбался Даллис.

– Я рад, что вы живы, – тихо вымолвил Дайон, слезая с облучки.

– Спасибо, что не бросили меня в беде, – устало ответила Лэй и приняла сильные руки в доломане, слезая с повозки. – Как вы нашли меня?

– Ваша подруга помогла.

Юи тем временем беззаботно посапывала в купе. Книжница аккуратно похлопала подругу по плечу.

– Я никогда не был в том районе. Мне не удалось бы в одиночку вас найти. – Лафайет снова улыбнулся и кивнул в сторону протокольщиков. – Я закончу с ними. Мастер ждёт вас в лавке.

Даллис заметно оживилась. Позабыв о прачке в экипаже, она рванула к лавке, старательно избегая осколков и прочий мусор. С силой толкнув дверь, торговка залетела внутрь. Меж поваленных стеллажей и разрушенной мебели глаза сразу же узнали сутулую фигуру наставника.

– Мастер! – воскликнула Лэй.

Старик обернулся. Разбитый и печальный, он пошатнулся, когда подопечная обняла его. Но лишь когда мозолистые руки начали поглаживать рыжую головку, Лэй почувствовала себя дома.

– Мастер, как я рада! – она всхлипнула, отстранившись. – Я так беспокоилась! Где вы пропадали?

– Мне пришлось задержаться.

Переплётчик поправил очки и принялся внимательно рассматривать торговку. Тревога тяжёлой печатью легла на смуглое лицо.

– Прости меня, Даллис! Я пытался вернуться раньше, но не мог, – сетовал Мастер.

– Со мной всё в порядке, но вы – вас ищут бандиты. Здесь вам находиться в опасности!

– Я должен был вернуться. Разве я мог оставить самое дорогое в моей жизни?

Даллис запнулась. Печальным взором она обогнула разрушенную лавку и виновато закусила губу. Казалось, будто по крошечному магазинчику пронёсся ураган.

– Простите, Мастер…

Переплётчик шикнул и, вскинув руку, провёл ладонью по щеке Лэй. Улыбка на его лице дрогнула.

– Я говорю о тебе, Даллис.

Позади раздался скрип, и говорящие обернулись. В дверном проёме выросла фигура Юи. Она довольно кивнула и, обняв себя за плечи, начала бродить по магазину.