Мне нечасто доводилось беседовать с ним, еще и одной, вечером, взаперти. Хуже всего то, что он держался с отстраненной вежливостью, будто ничего не произошло.
— Прошу, объясните, что произошло, где моя сестра? Почему к нам ворвались стражники?
Было невыносимо терпеть дальше.
— Ворвались? — устало выдохнул регент. — Они вели себя невежливо? Прошу прощения за них, это простые солдаты и редко… выполняют такие поручения с дамами.
Он всегда выглядел так, словно задремал в кресле и его только что разбудили. Неторопливая речь, ленивые движения, полуопущенные веки — это напоминало о доме и уюте, но было и что-то темное в холодных бледно-голубых глазах. Они выглядели стеклянными, как у бездушной статуи, и сейчас эти льдинки внимательно изучали меня.
— Где моя сестра? — Сил на игры не осталось.
Регент сел во главе стола и усмехнулся. Я стиснула зубы, но промолчала, испытывая необъяснимый страх перед этим человеком. Издалека он казался не старше тридцати пяти лет, в коротких русых волосах не было седины, а фигура выглядела подтянутой. Но сейчас стали заметны мелкие морщинки на лбу и вокруг глаз.
— Я надеялся, что вы мне объясните. — Опять он вздохнул, сколько можно?
— Что объясню?
— Где леди Катриана Дармейд. Ее обыскали и должны были привести ко мне, но ни она, ни стражники так сюда и не явились. Никто не знает, где они.
Регент устало потер переносицу, словно мы с сестрой его утомили. Словно мы были виноваты и оторвали его от дел!
— Как не знает? Ваши стражники ворвались к нам и забрали ее! Я видела платье в комнате, где ее обыскивали, на нем что-то было.
— Что же? — Регент подпер подбородок ладонью, его вид кричал о презрительном безразличии.
— Не знаю. — Сказать про кровь язык не повернулся. — Ответьте, где сестра, я просто хочу знать, что с ней все хорошо.
— Леди Эвелиа, я не знаю, где ваша сестра, — ровно ответил регент. — Но догадываюсь, что она могла сбежать в Нортию.
— Нортию? Зачем?.. — Я запнулась.
Именно про Нортию говорилось в письме, якобы там нас ждали люди отца. Мысль за меня закончил регент, который на удивление нежно пропел:
— Леди, леди. Не обманывайтесь, я давно знаю о вооруженном отряде в Нортии, и что лорд Дармейд спит и видит, как бы вернуть своих дочерей. И дело не в той женщине на улице, нет, он давно это спланировал.
— Вздор.
— Не бойтесь, вас и вашу сестру ни в чем не обвиняют. В конце концов, вы лишь две девицы, которые исполняют волю отца. Это достойно похвалы.
Регент кивнул почти убедительно. Он откинулся на спинку стула и принялся рассуждать, водя рукой в воздухе:
— Уверен, леди Катриана просто испугалась, потому и сбежала. Ее нельзя винить. Наверняка похитители забрали бы и вас, но не сумели… — На миг он замер и сказал уже тверже: — Помогите мне найти вашу сестру, пока она не попала в беду. О планах вашего отца и бегстве пока что знаю только я. Но такое не удастся скрывать долго, а его величество слишком боится новых войн со своими подданными. Он не будет столь же добр, как я.
— Но Катриана не сбегала, как она могла?
Регент ничего не сказал о письме, хотя явно знал о нем — почему стражники пришли в такой удобный момент?
— Прошу вас, мне ничего не известно, — простонала я.
Горло сдавили рыдания, пришлось закусить губу, чтобы не заплакать.
— Подумайте, кому здесь она могла довериться? — не унимался регент.
Я не верила, только не этому незнакомцу со стеклянными глазами. Они нашли письмо, Катриана не утаила бы его, однако лорд ничего не сказал. Не счел нужным? Возможно, не стоило говорить лишнего.
— Никому.
— Отказываетесь помогать?
Расслабленный голос стал серьезным, и в воздухе что-то надломилось.