– Три года. Родители уехали в отпуск и оставили меня с ним. Когда они вернулись, он был мёртв уже двое суток. Я просто сидел в углу и стоил пирамидку. Меня хотели увести из комнаты, но я устроил истерику. Потом я строил эту пирамидку каждый день. Часами.
– А от чего он умер?
– Инфаркт, и ничьей вины в этом не было. Просто стечение обстоятельств.
– Ты не злишься на меня, что я узнал об этом?
– Нет.
– Я никому не сказал. Даже Шукрану.
– Спасибо. Но если ты ему скажешь, хуже не будет.
– Когда ты решил, что станешь учёным?
– Когда пирамидку собирал, – ответил Джо, и Фалько показалось, что на его губах промелькнула еле заметная тень улыбки.
V
Господин Клод Хорнет был высоким статным мужчиной за сорок. У него было лицо властного и уверенного в себе человека, а русые ухоженные волосы были зачёсаны назад. Когда Шукран впервые увидел его во время подписания документов, то подумал, что никогда не представлял учёных такими. Этот скорее напоминал какого-то министра или владельца завода. Сейчас Хорнет прибыл на остров сам в сопровождении двух своих помощников, которые привезли провизию и медикаменты.
После разговора с Виктором, Хорнет приказал своим людям забрать тело и уже собрался покинуть остров, когда к нему подошли Шукран и Фалько.
– Вы собираетесь это так и оставить? – заговорил Вороной.
– Что именно, юноша?
– Произошло убийство, затем кто-то поджёг склад, а вам плевать?
– С чего вы взяли, что мне плевать?
– Значит, вы собираетесь что-то предпринять?
– Да, я собираюсь отправить тело господина Минжа на его родину, чтобы похоронить по местным обычаям. Деньги за участие в эксперименте будут переданы его родным. А пожар, вероятнее всего, был несчастным случаем.
– А кровавая надпись?
– Детские шалости.
– Нас ведь изначально должно было быть тридцать один человек, а не тридцать два, не так ли?
– Откуда вы взяли эти числа?
– Эта последовательность называется «золотой ряд». Нас тут пять поколений. Вы же изучаете коллективный разум, так?
– Так.
– И получается, что вы просто хотели спровоцировать нас на активные действия.
– Не вижу в ваших словах логики.
– Зато я её вижу.
– А вы, господин Айрис, согласны с вашим другом? – спросил Хорнет.
– Да, абсолютно. Выходит, что вы наняли кого-то здесь, чтобы он убил одного из нас.
– Богатая у вас фантазия, – усмехнулся Клод. – Не забывайте, что вы подписали бумаги. Если вы всё ещё хотите получить ваши деньги, то должны оставаться на Альбине и подчиняться всем правилам. Если не согласны, то забудьте о вознаграждении. И ещё вам придётся выплатить неустойку. В документах всё было чётко прописано.
– Я не собираюсь покидать остров, – ответил Шукран.
– Вот и отлично. А вы, господин Айрис?
– Я тоже не собираюсь.
– Замечательно. Господин Айрис, проводите меня до лодки. Мне нужно вам кое-что сообщить.
Шукран бросил непонимающий взгляд на Хорнета и Фалько, но друг махнул рукой, показывая, что всё в порядке.
– Чего он хотел? – спросил Вороной, когда Айрис вернулся.
– Сказал, что считает меня более благоразумным, чем ты, и попросил убедить тебя не совать нос не в свои дела и никому на острове не рассказывать о наших идеях. Если это повторится, последствия могут нам не понравиться.
– Мы всё-таки правы.
– Да. И ты почти нарвался.
– Почти? Думаешь, меня никто не придёт убивать?
– Пасечник же уехал, – Фалько обернулся на удаляющуюся лодку.
– Пасечник?
– Ну, если наш остров – это улей, то он пасечник.
– Допустим, сейчас он не успел приказать меня убить, но что ему помешает сделать это позже?
– Ничего не помешает, тут ты прав.
Шукран и Фалько не виделись весь следующий день, а поздно вечером после обхода, когда все уже собирались ложиться спать, Айрис вдруг проговорил: