– В Париже было много дел. Ты же слышала, что там творится?

– Конечно. Тибальт устроил там жуткую резню. Неужто он вышел из-под твоего контроля?

– Ни в коем случае. Просто кое-кто спрятал его любимую игрушку, – Гренгуар многозначительно посмотрел на ученого. – И мне пришлось немного отвлечься от обязанностей няньки.

– О чем вы говорите? – Фролло вмешался в разговор. – Про убийцу? Вы что, его знаете? Знаете, кто он?

Эсмеральда и Гренгуар одновременно посмотрели на ученого.

– Не так близко, как хотелось бы, – совершенно спокойно ответил поэт.

– Тогда, какого черта, он все еще жив и на свободе? – в голове у Фролло никак не могло уложиться осознание того, что тот, кто знал убийцу в лицо и где он находится, все это время, был рядом и молчал. И ответ Гренгуара просто сразил ученого наповал:

– Потому что так надо, – пожав плечами, произнес поэт. – Мы можем еще долго копаться в скрытых мотивах того или иного поступка любого из нас, а можем решать проблемы по мере их важности. И ты поправь меня, если я ошибаюсь, но жизнь девчонки сейчас куда важнее наших разногласий по поводу видения судеб отдельных личностей. А времени у нас не очень много, ведь скоро ее тело начнет разлагаться. Ну, так как?

Фролло смерил Гренгуара ненавидящим взглядом, но промолчал, скрипя зубами.

– Я рад, что мы достигли взаимопонимания, – широко улыбнулся поэт.

– Итак, с каких это пор, мой милый Гренгуар, ты начал творить добро и помогать людям? – Эсмеральда внимательно наблюдала за тем, как поэт с любопытством рассматривал колбы и их содержимое на ее столе.

– Ты преувеличиваешь, mon chéri. Я не увлекаюсь делами подобного рода. Просто здесь несколько особый случай. Видишь ли, только эта девочка может остановить Тибальта. Потому я и хочу ее вернуть.

– Ты серьезно? Не увлекаешься? Посмотри на себя в зеркало, Гренгуар. При нашей последней встрече у тебя на лице было всего лишь два тонких шрама, а теперь уже одну половину лица почти не видно.

– Это ты еще не видела, что под плащом, – весело произнес поэт.

– Я надеюсь, ты понимаешь, что делаешь. Мне кажется, ты заигрался, – по лицу ведьмы проскользнула тревога.

Гренгуар отвлекся от изучения склянок и вплотную подошел к Эсмеральде. Он нежно обхватил руками ее лицо и заглянул в бездонные черные глаза.

– Неужели ты во мне сомневаешься? – поэт спокойно улыбался.

Колдунья еще какое-то время смотрела на него встревоженным взглядом, как вдруг, будто что-то прочла в его зрачках, и улыбка скользнула по ее губам.

– Конечно, нет. Ни в коем случае.

Гренгуар отпустил Эсмеральду и повернулся к ней спиной.

– Ну, вот и прекрасно. А чем у тебя здесь так чудесно пахнет? – поэт стал сосредоточенно принюхиваться.

– Это запах Свободы. Зелье, которое позволяет отделить свою душу от тела, – с гордостью ответила ведьма.

На лице Гренгуара Фролло впервые увидел омерзение, того даже слегка передернуло.

– Какое бестолковое зелье. Гадость!

– Может уже хватит светских бесед? – ученый сдерживал себя, сколько мог. – Ты только что говорил, что у нас мало времени.

Эсмеральда окинула Фролло недружелюбным взглядом, а потом посмотрела на поэта. Тот утвердительно кивнул.

– Хорошо, – колдунья направилась к большому деревянному шкафу, из которого все еще пыталось что-то выбраться, стуча дверьми. Она ударила ладонью по ним, и грохот прекратился, дверца открылась сама собой, и ведьма загремела стеклянными колбами. – Я дам тебе эликсир жизни и…

– Нет. Не то, – прервал ее Гренгуар, мотая головой и поджав губы. – Увы.

Фролло и Эсмеральда с удивлением посмотрели на поэта.

– Почему нет? – ведьма была озадачена.