– Кэп приказал быть подле Вас.
– Я носа не высуну из этой комнаты. Думаешь, Госпожа Сарье не бросится к капитану с расспросами, как только завидит его?
– Вы правы, но, если с Вами что-то случится, капитан высечет меня кошкой.
– Что, живой? – ужаснулась девушка.
– Кто живой? – не понял пират.
– Морелло высечет тебя живой кошкой?
– Вы не поняли, кошка – это девятихвостая плеть, с узлами.
– Какая жестокость! Я останусь здесь, обещаю. И запру дверь.
– Ну ладно, леди. Не подведите меня!
Заперев за пиратом дверь, девушка разложила на кровати свое вечернее платье, чтобы оно не мялось. А потом направилась за ширму, к деревянной ванне, напоминающую бочку, отмываться после путешествия на корабле.
Леди де Бервилль как раз закончила с прической, когда в дверь постучали.
– Добрый вечер, моя прелестная невеста, позволите войти?
– Капитан, проходите.
– Я был прав, предположив, что платье Вам подойдет. Давайте я помогу застегнуть колье, – мужчина ловко справился с задачей.
– Ваши платки, – девушка протянула капитану результат своих трудов.
– Благодарю, они эталон тонкого вкуса, позвольте, я поцелую пальчики, проделавшие эту работу, – капитан поймал руку Корали.
– Вы мне льстите, я была ограничена в выборе материала, – леди успела выдернуть руку прежде, чем губы мужчины коснулись ее пальцев.
– Тем очевиднее для меня Ваше мастерство. – улыбался капитан, засовывая платки во внутренний карман камзола. – Раз Вы готовы, то пойдемте…
– Есть одна маленькая проблема – у меня нет веера. Мне нечем прикрывать свое декольте от посторонних взглядов. – платье на леди было очень открытым, в таком случае по правилам светского тона было необходимо прикрываться веером.
– Позвольте мне позаботиться о всех взглядах, направленных в Ваше декольте, Вы, ведь, моя невеста, обретенная в столь романтических обстоятельствах. Я и не предполагал, что у Вас такое богатое воображение.
– Оно развилось во время общения с Вами.
Пара вышла и направилась в обеденный зал. Большое помещение было полно шума, длинный стол ломился от различных блюд, здесь присутствовали капитаны, их приближенные, друзья и гости. Обычные же моряки пировали у стен замка, за сколоченными из досок столами. Морелло усадил свою невесту на свободное место и сел рядом, девушка удивленно озиралась по сторонам. Мужчины и женщины разных национальностей, нарядившиеся на столько богато, как только они могли себе это позволить, громко переговаривались между собой, приветствовали друг друга, смеялись, иногда кричали в другой конец стола. За ними сновали взмыленные слуги, разливая напитки, но чаще всего, бутылку просто отбирали у официанта, оставляя ее в свое пользование. Морелло демонстративным движением вынул из внутреннего кармана платок, взмахнул им и постелил на колени, чем привлек внимание нескольких пиратов.
– Морелло, давно не виделись! – крикнул один из мужчин. – С тех самых пор, как ты задолжал мне двадцать пиастров!
– Боюсь, ты ошибаешься, Энзо! Я вернул тебе долг через малышку Исмин.
– Ха! Видимо, с тех самых пор, она и не попадается мне на глаза. Плохого посыльного ты выбрал!
– Ты не представишь нам свою даму, Алессандро? – обратился пират, сидящий по диагонали от Морелло, он тоже расправил на коленях платок.
– Это моя невеста, леди Корали де Бервилль. Милая, это мой друг, Игнесс Ботео. Игнесс, а где же твоя невеста?
– Я не рискнул брать свою даму на это сборище – ответил белокурый пират, а вокруг послышались смешки.
– Я думаю, настоящая любовь становится лишь крепче, после таких испытаний, ведь так, мой ангел? – капитан коснулся поцелуем руки девушки.