– Что ж, как вам будет угодно, – отпускает усмешку мужчина и загружается в черную карету с золотым гербом.
– Но! – суетится кучер, погоняя лошадей.
Едва повозка трогается, я спешу через всю площадь к своей.
– Скорее! – Я тороплю кучера, который, уютно примостившись на стульчике у чаёвни, решил поворковать с пышногрудой разносчицей.
– Вашевство! Что случилось? – Он подпрыгивает и чуть не теряет свою фуражку, без которой я, кажется, никогда его и не видела.
– Пока еще нет. Но может. Скорее к имению, – тороплю его я и забегаю в карету.
Пока колеса стучат по каменистой дороге, вся извелась от мыслей. Что лорду Веримору понадобилось от господина Рошэ? Судя по оброненному им выражению, меня ждет какое-то шокирующее открытие. А это точно плохо.
– Мы можем быстрее? – Я подгоняю кучера, когда мы то и дело тормозим и «ползем», вместо того чтобы ехать.
– Как же, Вашевство, торговый караван все пути преградил.
Черт!
Выглядываю в оконце, чтобы прикинуть, как далеко мы находимся и стоит ли отсюда прогуляться. К счастью, образовывается зазор, в который я и прошу кучера проехать. Мы приближаемся к имению, я все сильнее хватаюсь за надежду, что лорд просто пошутил и на самом деле наведался ради обычного опроса. А почему бы нет? У него сложный и непонятный характер. Такой вполне может так «пошутить».
– Прибыли! – сообщает кучер.
Я, давя в себе желание выпрыгнуть и побежать быстрее ветра, расправляю плечи и, как пристало истинной леди, спокойно спускаюсь по ступеням кареты у порога в особняк.
Тут же замечаю четверку стражников у порога. Не наши, не городские. Значит, прибыли с лордом. Уж не обыск ли они тут устраивают?
Миную незнакомцев, представившись хозяйкой дома (они меня впускать не хотели), и вхожу в холл, соединенный с огромным каминным залом.
Лорд Вэримор здесь, стоит у окна, глядя куда-то в сад, пока мой супруг, которому вообще сейчас опасно выбираться из постели по состоянию здоровья, сидит в кресле, с шерстяным пледом на коленях.
А перед ним на столике несколько шкатулок с позолотой… Тех, что были в моей комнате.
– Так где настоящая, лорд Рошэ? – спрашивает инквизитор, медленно оборачиваясь.
– Как видите, ее здесь нет. Ваши подозрения не уместны. Если вы не можете выдвинуть мне обвинение, то уходите…
– Могу.
– Что? – срывается шепот с моих губ, и я негодующе смотрю на инквизитора.
– Леди Рошэ, думал, вы прибудете позже, – выдает он без капли смущения. – Разогнали торговые караваны?
Да я сейчас всех тут разгоню так, что мало не покажется.
Так, тихо. Инквизиторской крови тут еще не хватало. Отшлепаю его деликатно!
– Лорд Вэримор, вы только что заявили, что можете предъявить моему супругу обвинение. На каких основаниях? – требую ответа я, а он лишь улыбается.
– Слышал, вам в городе мало кто отказывает, несмотря на закон. Но я же напомню вам, что вся информация по делу строго конфиденциальна между обвинителем и обвиняемым. И, поскольку вы не ваш муж, можете попробовать узнать все через его защитника. Кстати, уже пора начинать его искать, – выдает этот… гад.
Я от гнева сжимаю пальцы в кулачки.
– Искать защитника? Да я скорее жалобу на вас напишу за превышение должностных полномочий! Это мои шкатулки, вы взяли их из моей комнаты, а я не давала права обыскивать дом! – Я с пылом выдаю этому наглецу.
Но он даже бровью не ведет. Только кидает какой-то скучающий взгляд на господина Рошэ.
– Сами скажете или мне?
– Что? – не понимаю я и, глядя, как господин, к которому я уже привязалась, как к родному дедушке, отводит взгляд, начинаю тревожиться еще больше.
– Сири, это я велел их принести, – говорит тот своим немощным голосом, и сердце надрывается.