1

Географический институт возник на базе дореволюционных Высших женских географических курсов, просуществовал до 1926 г. и был преобразован в географический факультет Ленинградского университета.

2

«АРА» – сокращенное название «American! Relief Administration» («Американской административной помощи»). Деятельность этой организации была разрешена на территории РСФСР во время голода в Поволжье в 1921—1922 гг.

3

Джонсонка – охотничье гладкоствольное ружье фирмы «Ивер и Джонсон».

4

«Шалман» – распространенное во время нэпа название кабаков и пивных низшего разряда.

5

Ходок – сибирская облегченная телега на железных точеных осях.

6

Джатаки – бедняки (каз.).

7

Баурсаки – вареные в бараньем сале пшеничные галушки.

8

Пикеты – станции на почтовых трактах в Казахстане, обеспечивавшие лошадьми доставку почты и проезд командированных.

9

Фридрихсгамм (ныне Xамина) – финский порт на северо-восточном побережье Финского залива. В 1915—1917 гг. в нем размещался 2-й пехотный запасный батальон русской армии, в котором служил автор.

10

Казан – большой чугунный мелкий котел.

11

«Курсак совсем пропал» – страшно хочется есть, а буквально – «брюхо совсем пропало».

12

Ассерн – ныне Асары на Рижском взморье, в 40 километрах к западу от Риги.

13

ЧОН – части особого назначения. Были созданы в период гражданской войны (в 1918—1920 гг.) для борьбы против контрреволюции.

14

Айран – кислое овечье молоко.

15

«Вессон» – пятизарядный револьвер системы «Смит и Вессон», бывший на вооружении русской армии до 1895 г.

16

Тау-теке – горная коза (каз.).

17

Кень-казган – рудная яма (каз.)

18

Карабчи-караул – воровской пост (каз.).

19

«Калмаки» – так казахи называли древних обитателей Киргизской степи.

20

Драгоман – переводчик.

21

Турсук – кожаный конический мешок для молока.

22

Кок-тас – зеленый камень, медная руда (каз.).

23

Шампан – так казахи называли кумыс, может быть, от слова «шампанское».

24

Кереге – складная деревянная основа юрты.

25

Каратургай – черный жаворонок (каз.).

26

Улькун Узун – Много! Толстый! Большой! Длинный!

27

Губтрамот – сокращенное в разговорной речи 1919—1923 гг. «Губернский транспортно-мобилизационный отдел» – учреждение, выполнявшее перевозки путем мобилизации телег и лошадей частных лиц.

28

Комиссия – съезд уполномоченных по разбору претензий пострадавших от баранты.

29

Чий – высокий, кустистый злак.

30

Аксакал – старый, почтенный человек.

31

Кенесары Касымов – хан, возглавивший в 1840-х гг. движение феодальной знати против присоединения к России.

32

Бас-урус-комиссар – главный русский комиссар.

33

Баранта – угон, а чаще всего, вооруженный грабеж скота.

34

Насвай – нюхательный табак.

35

Хан Абулхайр – первый казахский хан, попросивший в 1730 г. русское подданство и выступивший за присоединение к России.

36

Профессор Александр Павлович Герасимов, увлекательно читавший в 1923—1925 гг. в Географическом институте лекции по вулканологии, – крупнейший знаток геологии Кавказа.

37

Геологическая карта, составленная в 1911 г. А. А. Козыревым, – единственная в то время грубая схематичная «Геологическая карта южной части Акмолинской области» в масштабе 20 верст в 1 дюйме.