– Теперь видишь, на что способен голодный мужик? Не дай бог, сюда еще припрет кто-то, я вынесу его вместе с дверью!

В дверь постучали. Оба оглянулись в ее сторону.

– Открыто! – крикнул фермер.

В дом вошли трое. С каждым пришельцем лицо Карла наполнялось недоумением. И тревогой. Первым вошел Дирк, при виде которого Дана, хоть все же была парализована ударом, криво и широко улыбнулась. То же самое нельзя было сказать о лице кузнеца: заметив свою возлюбленную, лежавшую на коленях и с потеком крови под носом, он залился свинцом. Вторым вошел охотник, спокойный, но настороженный. Он ожидал возможного конфликта. Его напал остужал капитан Рагнер, который шагнул в домик третьим.

– Карл Горан Яксон! – начал он. – За преступление против закона я приговариваю тебя к заключению. Ты должен пройти со мной.

– Я!? Преступление? Ничего не понимаю. – фермер скривил рожу. – В чем вы меня обвиняете, капитан? Ну ударил дуру-бабу, чтобы умнее была…

– Повинен ты в убийстве Бута, жителя нашего форта! А вот это, – офицер кинул на пол дневник. – стоило прятать куда-то понадежнее, а еще лучше – не писать.

Яксон взглянул на охотника, оскалив зубы. Точнее, рот, в котором болтались неполные полтора десятка зубов.

– Ошибка моя была впускать в свой дом всяких белоглазых проходимцев…

– Закрой свою пасть, чудище! Убийца! – не выдержал Дирк. – Не будь над нами закона, ты бы уже был труп!

– Смелое заявление, юноша, – усмехнулся Яксон, – но, боюсь, ты бы оказался там же, где и ваш блаженный Бут – в могиле!

– Молчать, Яксон! – приказал Рагнер. – Дана, выходи первой. И ты, Карл. Идем. Решетка ждет тебя.

Девушка вышла из дома. Фермер медленно подошел к офицеру.

– За мной.

Дирк и Эндам вышли из дома. Рагнер и Карл уже шли следом, как вдруг фермер, шедший последним, воткнул нож под ребро капитану. Тот упал и схватился за спину. Дана закричала. Охотник вынул меч. Кузнец схватил лежавший недалеко серп.

– Ну давайте, уроды! Не возьмете меня живьем!

Он стоял с выступившим вперед ножом. Эндам пытался обойти его полукругом, но маневр прервал Дирк, рванувшись на фермера. Яксон, на удивление, ловко ушел от удара и пнул нападавшего с ноги в живот.

– Тебе только железки долбить, а не баб! Ты ей в подметки не годишься!

Карл уже заносил нож на кузнеца, как вдруг ему в грудь прилетел клинок. Меч прошел насквозь и уткнулся в дверь. Яксон пал на колени и схватился в районе солнечного сплетения.Он ужасно заскулил от боли.

– Дана, отвернись. – спокойно сказал охотник.

Оружие, которое пронзило фермера, полетело обратно, и по пути отрубило ему голову. Тело Карла моментально рухнуло на землю. Девушка услышала звуки покатившегося черепа и громко закричала. Эндам подошел к ней и успокоил. Все было кончено.

– Прости меня, но это было необходимо, – прошептал охотник.

– Я понимаю, я… понимаю, – у Даны сорвался голос. Ее руки сильно дрожали, и даже Эндам не мог их успокоить.

– Идем. Надо помочь Дирку и капитану.

Кузнец уже встал на ноги и подошел помочь Рагнеру. С трудом, через стоны и вопли, у него получилось.

– Всяких деревеньщин видал, – пробурчал офицер, – но такого не мог ожидать. Глупец Яксон… Не на людской суд, так на божий.

– Мне пришлось убить его, капитан.

– Не оправдывайся, охотник. Ты все правильно сделал. И быстро. Иначе на этой ферме было бы двумя трупами больше. Я и Дирк обязаны тебе жизнью. Твоей же ничего не грозит – использование оружия в целях спасения невинных. Если ты уж так переживаешь, я могу сказать этому вояке Луису, что я прикончил Яксона при попытке ареста. Впрочем, тебе нечего бояться.

– И им тоже, – Эндам отвел взгляд в сторону влюбленных. – Дана не могла просто так взять и уйти от Карла, а я неожиданно для всех нашел скелет в фермерском шкафу. Что теперь с ним делать?