– Кольцо где-нибудь спрячут, – продолжил Tío Рикардо, выдернув меня из мыслей.
– Вполне возможно, – лениво ответил мистер Хейз.
Я слушала разговор молча. Во-первых, мне толком нечего было сказать, а во‐вторых, каждый раз, когда я открывала рот, мистер Хейз бросал на меня предупреждающий взгляд. Но мне только что пришла в голову идея, которой стоило поделиться.
– Я могу подать жалобу в местную полицию. Если получится официально зафиксировать на бумаге, что кольцо украли…
– У мистера Стерлинга много друзей в полиции. Не говоря уже о неисправимом сэре Ивлине, – нетерпеливо сказал Tío Рикардо. – Если ты явишься туда, тебя просто прогонят.
– И, возможно, установят слежку, – добавил мистер Хейз.
– Тогда что же нам делать? – спросила я.
– Нам? Нам? – в ужасе переспросил Tío Рикардо. – Нет никаких «нас», моя дорогая племянница. Завтра ты покинешь Египет.
Я похолодела.
– Ты по-прежнему хочешь отослать меня?
Мой дядя повернулся ко мне, уперев руки в бока.
– Ты приехала без разрешения. Я твой законный опекун и распоряжаюсь твоими деньгами. Что бы ты ни думала, я действую только в твоих интересах. Я куплю билет на поезд до Александрии при первой же возможности. Скорее всего, это произойдет завтра днем, так что я надеюсь, что сегодня ты соберешь вещи и подготовишься к отъезду. – Tío Рикардо сделал глубокий вдох, и накрахмаленная рубашка натянулась на его широком торсе. – Учитывая твои выходки, думаю, тебе лучше остаться в отеле. Здесь довольно уютно, а еще превосходно кормят.
Я сидела в полной тишине, в ушах у меня звенело. Он собирался запереть меня в номере?
– Инес? – окликнул дядя.
– Я поняла, что ты сказал. Но с трудом верю своим ушам. Меня что, будут держать здесь, как преступницу?
– Не драматизируй, – небрежно отмахнулся он. – Ты не знаешь город. Не говоришь на местном языке. У меня нет ни времени, ни желания быть твоим гидом. Но я прослежу, чтобы тебя как следует развлекли.
Все происходило слишком быстро, меня охватила паника. Захотелось повысить голос, чтобы как-то повлиять на дядю.
– Но Tío…
Мой дядя перевел взгляд на мистера Хейза.
– Кстати, ты вполне можешь присмотреть за ней.
Лицо мистера Хейза потемнело.
– Боже!
– Если бы ты только выслушал… – в отчаянии произнесла я.
Дядя поднял руку.
– Думаю, ты сделала вполне достаточно, Инес. Не так ли? Благодаря тебе бесценный артефакт оказался в руках худшего из людей. Пора ложиться спать. Служанка разбудит тебя утром, чтобы помочь одеться и собрать вещи.
– У меня нет служанки.
– Я найму ее для тебя.
Мистер Хейз встал и молча вышел из комнаты, даже не взглянув в мою сторону. Мы с дядей остались одни.
– Значит, мы расстаемся. – Я шагнула к нему. – Если бы ты только…
Мой дядя наклонился и поцеловал меня в одну щеку, потом в другую. Я ошеломленно смотрела, как он идет к двери. При каждом шаге его длинные ноги словно вгрызались в землю.
– Tío…
– Счастливого пути, querida sobrina[25], – бросил он через плечо, прежде чем с тихим щелчком захлопнуть дверь. Я тупо уставилась на нее, уверенная, что дядя вернется секундой позже. Тишина в комнате была такой же громкой, как пушечный выстрел. Прошла минута.
Я раскинула руки в стороны, потрясенная и раздраженная.
– Что только что произошло?
Разумеется, мне никто не ответил.
CAPÍTULO SIETE
Глава 7
Рассвет окрасил небо розовыми всполохами. Плотная москитная сетка окутывала мою кровать. Я смутно слышала последние отзвуки утренней молитвы Фаджр, которые доносились в мою спальню с открытого балкона. Я лежала под плотным покрывалом. Москитная сетка оказалась настоящим испытанием для моего терпения: выпутаться из нее мне удалось не с первой попытки. Наконец выбравшись, я направилась к своему багажу. Порылась в прогулочных платьях, чтобы найти свой любимый хлопковый халат. Надела его и вышла на балкон.