– Что именно ты хочешь сказать, Брэм?
– Никаких женщин, ясно? Никаких, пока наш лагерь здесь. – Он бросил взгляд на Торна. – Это приказ!
Капрал, не сказав ни слова, осторожно насадил на вертел – его заменила острая ветка – две освежеванные тушки кроликов.
– С каких это пор я должен подчиняться твоим приказам? – спросил Колин.
Брэм пристально посмотрел на кузена.
– С тех пор как мой отец умер, а я вернулся с Пиренеев, найдя тебя по уши в долгах. Вот с каких. Я не упиваюсь этой властью, но в течение следующих нескольких месяцев буду управлять твоим состоянием по доверенности. Пока я оплачиваю твои счета, ты будешь делать то, что я скажу. Если только не женишься. И в этом случае ты избавишь нас обоих от большей части осложнений.
– О да, брак – прекрасный способ избавиться от осложнений. – Колин вскочил на ноги и зашагал прочь, в темноту.
– Куда ты собрался?! – окликнул его Брэм. Колин имел право вспылить, но здесь следовало быть осторожным – ведь они еще не осмотрели весь замок и крутые утесы, что находились поблизости.
– Я собираюсь помочиться, мой дорогой кузен! Или ты хочешь, чтобы я всегда держал ширинку застегнутой?
Брэму его обязательства нравились не больше, чем Колину. Казалось смешным, что человек двадцати шести лет, виконт с молодых лет, нуждается в опекуне. Но случилось так, что Колин до двадцати семи лет находился под его ответственностью, а он, Брэм, не знал лучшего способа разрешить сложившуюся ситуацию, чем сделать из своего кузена солдата. Что ж, раньше ему приходилось сталкиваться и с менее перспективными парнями, но он справлялся… уж если Сэмюэл Торн изменился в лучшую сторону, то и любой сможет.
– Завтра мы начнем рекрутировать добровольцев, – сказал Брэм капралу.
Торн молча кивнул, поворачивая насаженных на вертел кроликов.
– Начнем с деревни.
Капрал снова кивнул. Потом в задумчивости произнес:
– Пастушьи собаки… Возможно, я смогу найти нескольких. Они пригодятся. Хотя, с другой стороны, борзые лучше для развлечений.
– Никаких собак, – сказал Брэм. Он не любил домашних питомцев. – Ведь мы здесь всего лишь на месяц.
Услышав шорох в темноте, они повернули головы. «Вероятно, летучая мышь или змея, – подумал Брэм. – Хотя скорее всего – крыса».
– Здесь нам нужна кошка, – заметил Торн.
Подполковник нахмурился.
– Нет-нет, и кошка не нужна.
Торн посмотрел на лохматое животное на коленях Брэма и с усмешкой проговорил:
– Кажется, вы обзавелись ягненком, милорд.
– Завтра ягненок отправится домой.
– А если не пойдет?
– Съедим на ужин.
Глава 5
В «женской» деревне все тайное быстро становилось явным. На следующее утро, едва Сюзанна открыла дверь магазина Брайта «Всякая всячина», ее засыпали вопросами. Конечно, она и не сомневалась, что окажется в центре внимания. Дамы и девушки толпились вокруг нее, собирая крупицы информации как куры, клюющие зерно.
– Это правда? Правда ли то, что мы слышали? – Девятнадцатилетняя Салли, дочка Брайта, склонилась над прилавком.
– Ну, это зависит… – Сюзанна подняла руки, чтобы развязать ленты своей шляпки.
Пока она пыталась развязать узел, все в магазине таращились на нее.
– Зависит от чего? – не выдержала одна из женщин.
– От того, кто они такие, – ответила наконец Сюзанна.
– Говорят, что нас захватили! – воскликнула Вайолет Уинтерботтом. – Мужчины захватили.
– А кто еще мог нас захватить? – послышался чей-то голос. – Волки, что ли?
Сюзанна молча осматривалась, чтобы собраться с мыслями и насладиться знакомым блеском. Это зрелище никогда не могло разочаровать ее. В первый раз, войдя в магазин Брайта «Всякая всячина», она почувствовала себя так, словно очутилась в пещере сокровищ Али-Бабы.