Однако, уже отходя от прилавка, Нимп задумался. Он понял, что не знает, как готовить эту рыбу. Он привык к более простой пище – мясу, овощам, фруктам. А эта экзотическая рыба требовала особого подхода.


– Простите, – обратился он к продавцу, – а где я могу найти книгу с рецептами?


Продавец, упитанный мужчина с загорелым лицом, улыбнулся и указал на небольшую лавку, расположенную на другой стороне рынка.


– Там, у старой Марты, – сказал он. – У неё есть книги на любой вкус.


Нимп поблагодарил его и направился к лавке Марты. Он уже перестал удивляться тому, что все в этом мире говорят на одном языке. "Видимо, все эти миры когда-то были связаны," – подумал он. "И язык – это последний остаток их общего прошлого".


Лавка Марты была заполнена книгами и свитками. Они лежали на полках, столах и даже на полу, создавая впечатление упорядоченного хаоса. Марта, пожилая женщина с мудрыми глазами, сидела за небольшим столиком и читала толстую книгу.


– Здравствуйте, – сказал Нимп, входя в лавку. – Мне нужна книга с рецептами. Как готовить рыбу.


Марта подняла голову и улыбнулась.


– Конечно, молодой человек, – ответила она. – У меня есть целый раздел, посвященный рыбным блюдам.


Она встала и провела Нимпа к полке, на которой стояли книги с разнообразными рецептами. Нимп начал их просматривать, изучая иллюстрации и описания блюд. Его внимание привлёк рецепт рыбы, запечённой с травами и овощами. Это показалось ему достаточно простым и вкусным.


– Я возьму эту, – сказал он, протягивая книгу Марте.


– Хороший выбор, – кивнула она. – Это один из самых популярных рецептов.


Нимп заплатил за книгу и вернулся на рынок, чтобы купить необходимые специи и овощи. Он нашёл всё, что ему было нужно, и, довольный своими покупками, направился обратно к волшебному дому.


Пока он шёл, его не покидала мысль о Куорге и его задании. "А что, если просто убить его?" – подумал он. "Может быть, тогда врата на следующий этаж откроются сами собой?". Эта мысль казалась ему всё более заманчивой. Он понимал, что это жестоко, но он уже убивал богов раньше. И что, если это – единственный способ продолжить их путешествие? Ему нужно было обсудить это с Лиаммой, но он предчувствовал, что она будет против.


Нимп толкнул дверь волшебного дома, довольный своими покупками. Аромат тропических фруктов и свежей рыбы наполнял его рюкзак, и он уже предвкушал, как будет колдовать над новым блюдом, листая только что приобретённую книгу рецептов. Однако его хорошее настроение мгновенно испарилось, как капля воды на раскалённом камне.


Лиамма и Ксенос были полностью экипированы для похода. Лиамма в своей путешественной одежде, с посохом в руке и рюкзаком за плечами, выглядела решительной и сосредоточенной. Ксенос, с амулетом ловкости на шее, нервно переминался с лапы на лапу, словно чувствуя напряжение в воздухе.


– Что это значит? – спросил Нимп, его голос был холодным и резким. Он поставил рюкзак на пол, и звук упавших продуктов эхом раздался в внезапно наступившей тишине.


– Я иду в деревню, – ответила Лиамма, не встречая его взгляда. Она продолжала проверять содержимое своего рюкзака, словно пытаясь оттянуть неизбежный разговор.


– В какую деревню? – Нимп сделал шаг вперёд, его тело напряглось. – В ту, о которой говорил Куорг?


Лиамма вздохнула и повернулась к нему.


– Да, – сказала она, встречая его взгляд. – Я иду туда.


– Ты с ума сошла? – Нимп не мог поверить своим ушам. – Я же сказал, что не буду выполнять это задание!


– Я знаю, что ты сказал, – ответила Лиамма, её голос был спокойным, но твёрдым. – Но я не могу просто сидеть сложа руки, пока люди страдают.