– Старейшина ждёт тебя, – сказал он, его голос был хриплым и тихим, словно шорох сухих листьев. – Я выполнил свою миссию.


И, не дожидаясь ответа, он развернулся и быстро скрылся в чаще леса.


Лиамма подошла к хижине и осторожно постучала в дверь. Изнутри послышался хриплый голос:


– Войдите.


Лиамма открыла дверь и вошла внутрь. Хижина была маленькой и тёмной, с низким потолком и земляным полом. В центре горел небольшой костёр, освещая морщинистое лицо старика, который сидел на низенькой скамейке. Его длинные седые волосы были заплетены в косу, а на лице виднелись следы ритуальной росписи.


– Ты пришла за тропами? – спросил он, его голос был хриплым, как у служителя Куорга.


– Да, – ответила Лиамма. – Мне нужно найти деревню…


– Я знаю, зачем ты пришла, – перебил её старик. – Куорг уже всё мне рассказал. (Он встал и подошёл к стене, на которой висела большая карта, нарисованная на куске шкуры) Вот тропы, которые ведут к деревне. Но путь будет долгим и опасным. Джунгли полны хищников и ловушек.


Лиамма внимательно изучила карту. Тропы, нарисованные на ней, казались запутанными и непонятными. Она поняла, что не сможет найти дорогу сама. Кроме того, она осознала, что совершенно не подготовлена к такому путешествию. У неё не было ни подходящей одежды, ни достаточного количества провизии, ни защитных артефактов.


– Спасибо за помощь, – сказала она старейшине. – Но… мне нужно вернуться и подготовиться к дороге.


– Как желаешь, – ответил старик, пожимая плечами. – Но не забывай, что время не ждёт.


Лиамма вышла из хижины и направилась обратно в город. Ей нужно было вернуться в волшебный дом и взять всё необходимое.


Она шла обратно в город, её шаги были быстрыми и решительными. Лиамма понимала, что ей нужно спешить. Достигнув ворот, она кивнула стражникам и быстро прошла мимо, направляясь к тому месту, где они оставили повозку.


Добравшись до волшебного дома, Лиамма сразу же начала собирать вещи. Она взяла с собой несколько смен лёгкой одежды, прочный рюкзак, наполненный сушёным мясом, фруктами и орехами, флягу с водой, а также несколько зелий и артефактов, которые могли бы пригодиться в пути: кольцо невидимости, амулет защиты от яда, свиток исцеления и, конечно, свой дневник и ручку.


Затем она подошла к Ксеносу, который мирно спал у камина.


– Ксенос, просыпайся, – сказала она, нежно поглаживая его по голове. – Нам пора в путь.


Кот открыл глаза, потянулся и встал, готовый следовать за своей хозяйкой. Лиамма надела на него амулет ловкости и прикрепила к его ошейнику небольшой мешочек с сушёным мясом.


– Ты будешь моим верным защитником, – сказала она, улыбаясь.


Наконец, она снова свернула волшебный дом в свиток и положила его в рюкзак. Теперь она была готова к любым испытаниям. Лиамма вышла из дупла, решительно направившись в сторону тропы, которая вела в глубину джунглей. Она знала, что путь будет долгим и опасным, но она не собиралась сдаваться. Она должна была выполнить задание Куорга и доказать Нимпу, что она способна на решительные действия. Ксенос, чувствуя её настроение, шёл рядом, готовый защитить её от любой опасности.


Глава 3. Несправедливость

Нимп брёл по улицам города, сжимая кулаки и бормоча себе под нос проклятия. Его обычная хмурость сменилась на маску холодной ярости. Разговор с Куоргом выбил его из колеи. Высокомерие и загадочность этого "бога любви" действовали ему на нервы. Он привык, что на этажах его встречают с почтением, восхваляют его силу и просят о помощи. Здесь же он был просто ещё одним странником, чужаком в мире, где царили другие правила. И это чувство собственной ненужности разъедало его изнутри.