«Дорогой мистер Фокс!
Смею просить Вас о встречи, дабы погасить хотя бы часть того долга, коим Вы себя обременили из-за моего чревоугодия. Буду рада заглянуть к Вам в булочную в среду после обеда.
Служительница Девы справедливости Софи Донахон»
Я сверху вниз посмотрела на подпись. Слишком чопорно и официально. Недопустимо. Мистер Фокс — мой друг. Мы должны быть на равных.
Аккуратно перечеркнула последнюю строку, оставив лишь свое имя.
«Софи Донахон»
Нет.
Перо вновь вывело горизонтальную линию и я, в качестве подписи, оставила на бумаге заветные пять букв, в которых добрый булочник без труда бы смог узнать меня. Так он записывал меня в своей долговой книге, без утайки уменьшая сумму, определенную для возврата, втрое, а то и больше.
«Софи Д.»
Да, так определенно лучше.
Я еще раз пробежала глазами по тексту, а после свернула лист вдвое. К сожалению, конверта в выдвижном ящике не нашлось.
— Мистер Мортон, — проговорила я, спешно направляясь к парадной двери. В глубине души я опасалась, что посыльный ушел, не дождавшись моего письма. От сердца отлегло, когда я увидела его темно-синюю форменную одежду и объемную фуражку с козырьком, спасающим от палящих лучей солнца. — Мистер Мортон, — повторила чуть тише, стуча каблуками по мраморному полу, — у вас не найдется конверта?
— Для вас, мисс, хоть дюжина! — заявил мужчина, сунув руку в сумку. Через пару секунд он извлек оттуда стопку пустых конвертов и протянул мне.
— Спасибо, — поблагодарила я. — Достаточно будет и одного.
Убрав письмо в конверт, я, за неимением сургуча, провела кончиком языка по оборотной стороне и запечатала сие послание.
Мистер Скотт скривился. Левый глаз старшего советника задергался.
— Боюсь спросить, чем вы, мисс Донахон, его подпишите? — его взгляд, полный презрения и брезгливости замер на мне. Если мистер Скотт хотел поставить меня в неловкое положение, то напрасно.
Я подняла вторую руку, демонстрируя прихваченную из своих покоев миниатюрную чернильницу и перо.
Старший советник закатил глаза и покачал головой.
— Находчивая мисс! — Мистер Мортон подмигнул Эльберту, но тот лишь выше вздернул подбородок и отвел взор в сторону.
— Вот! — Я протянула письмо посыльному, на котором аккуратно вывела адрес булочной мистера Фокса. — Буду признательна, если письмо дойдет до адресата.
— Обижаете, мисс!
Посыльный учтиво поклонился и скрылся за дверью, а на меня тут же обрушился тяжелый разгневанный взор старого советника.
[8] Армет — закрытый рыцарский шлем XV-XVI вв. (прим. автора).
9. Глава 9
Глава 9
Софи
— Возмутительно! Недопустимо, мисс Донахон! Вы неблагоразумны! — Мистер Скотт мерил шагами покои юной леди, сыпя в мой адрес нелестными эпитетами. — Вы неуправляемы и своевольны!
— Я всего лишь отправила письмо! — возразила я. — В этом нет ничего дурного!
— Ошибаетесь, мисс! — Старший советник замер напротив меня. Его тонкие губы подрагивали, из глаз едва ли не сыпались искры. — Вы подвергли опасности жизнь леди Бетти и свою в частности. Впрочем, последнее меня волнует меньше всего, — сухо заметил он.
Девочка сидела по правую руку от меня с непроницаемым личиком. Бледное, с застывшими эмоциями, оно напоминало лицо дорогой фарфоровой куклы, которой у меня в детстве никогда не было. Я могла любоваться подобными игрушками, только сквозь стекло витрины, запотевшее от моего частого дыхания. Так я и стояла часами, глядя на вожделенную забаву, зная, что никогда и пальцем не смогу ее коснуться. Стояла до тех пор, пока миссис Кэмпбелл не прогоняла меня мокрой тряпкой, которой после начищала до блеска прозрачную витрину, стирая с нее отпечатки маленьких девичьих пальчиков…