Я стояла посреди спальни и не могла отделаться от ощущения, что молодой мужчина просто ненадолго вышел. Правда, слой пыли на обложке верхней книги, лежащей на письменном столе, казался уж очень толстым.
Внезапно дверь приоткрылась.
Я вздрогнула.
— Госпожа… — удивилась служанка, заглянув внутрь. — Что вы тут…
Она не закончила свой вопрос, уставилась на меня во все глаза. Я пожала плечами, стараясь изобразить равнодушие.
— Хотела поздороваться с Алексисом.
— Так он же… — женщина оглянулась, как будто за её спиной стоял призрак; быстро-быстро перекрестилась слева направо. — Погиб.
Это слово будто ударило меня в грудь острым лезвием.
Пусть мы и не дружили, и наш план по «спасению» провалился — но я больше не испытывала к Коэрли-младшему ненависти. Напротив, он единственный во всем поместье казался мне понятным, почти своим. Он думал точно так же, как и я, он тоже мечтал о свободе и был угнетен тиранией моего отца. Он точно так же стал жертвой обстоятельств — и это делало нас ближе.
— Как…
— Ваш отец… — служанка замолчала, покачала головой часто-часто. — Простите, госпожа. Лучше вам здесь не находиться.
Но его одежда лежала на полках. Почему её не выбросили, если отец расправился с пленником? Почему о смерти Алексиса не сказано ни в одной из газет? Неужели Демид Коэрли не сообщил о гибели младшего сына? Попросту замял её как что-то незначительное?
Хотя я ведь не знала условий очередного мирного соглашения между нашими семьями. В прошлый раз Коэрли предал родного сына, чтобы получить возможность для наступления. Сейчас же… вполне мог принести его в жертву ради спасения собственной шкуры.
Это было чертовски несправедливо. И ужасно больно.
Сама того не осознавая, я надеялась увидеть Алексиса. Мне хотелось поговорить с ним.
В кабинет отца я вошла без стука. Магия кипела всё сильнее, и мне требовалось хоть как-то выплеснуть эмоции. Я не испытывала трепета, не боялась отцовского гнева. Мне было плевать.
— Ты всерьез хочешь отдать меня за Гарри Фаркоунта? — спросила я с порога.
Отец стоял за столом, на котором больше не лежало огромной карты земель. Теперь там высились какие-то документы. Их было так много, что глаза разбегались.
Он усмехнулся в седую бородку, что отрастил за те несколько недель, что мы не виделись.
— Разумеется. Дочь, — папа глянул на меня почти ласково, — он богатый, у него множество земель, он близок к королю. Не смотри, что его титул ниже моего, он имеет больше власти, чем я сам. Его войско — мощнейшее на континенте. Лучше кандидатуры не подобрать.
— Недавно ты считал, что лучшая кандидатура для меня — сын Демида Коэрли.
Лицо отца скривилось.
— Не напоминай мне об этом жалком змееныше и его ничтожном родителе.
— Алексис Коэрли мертв? — спросила прямо, и папа ответил без колебаний.
— Да. Поступок его папаши перечеркнул мальчишке любую возможность жить.
Меня затрясло. Я вспомнила серьезные карие глаза нашего пленника, его ухмылку и голос, полный уверенности и силы.
Он не заслуживал смерти.
— Та история в прошлом, — добавил отец. — Сейчас же — всё решено.
— Что именно решено?
Я оперлась ладонями о край стола. Гнев во мне рос и ширился.
— Помолвку сыграем здесь, после чего вы уедете в его имение, и свадебное торжество организует сам Гарри. Он обещает осыпать тебя драгоценностями. По правде, ты давно ему приглянулась, но я медлил. Теперь понял, что бабий век короток, тебе пора стать матерью и женой. Лучшей кандидатуры нам не сыскать.
— Но не лорд Фаркоунт… его предыдущие жены…
— Я не желаю слушать глупые сплетни! — Отец стукнул кулаком по столешнице. — Мэри, я устал тебе повторять: твоё мнение не имеет веса. Ты выйдешь замуж за Гарри. А теперь — убирайся. Нечего отвлекать меня от работы.