1

Скаут – в профессиональном спорте человек, который занимается сбором информации, наблюдением, разведкой и вербовкой спортсменов.

2

Полевой менеджер (обычно именуемый кратко «менеджер») в бейсболе – главный тренер, который отвечает за контроль и принятие окончательных решений по всем аспектам стратегии работы команды, отбору состава, обучению и тренировкам. Полевые менеджеры, как правило, не участвуют в решениях о персонале вне поля или в долгосрочном планировании деятельности клуба, эти обязанности выполняет генеральный менеджер.

3

ГЛБ – Главная лига бейсбола.

4

Питчер в бейсболе – игрок, который бросает мяч с питчерской горки к дому, где его ловит кетчер и пытается отбить бьющий. В Национальной лиге питчер также отбивает мяч при игре команды в нападении.

5

Драфт в спорте – процедура выбора профессиональными командами игроков, не имеющих активного контракта ни с одной командой в лиге.

6

Имеется в виду сорт пива.

7

Премия Джеймса Бирда – ежегодные награды, присуждаемые Фондом Джеймса Бирда для признания лучших ресторанов и шеф-поваров Соединенных Штатов.

8

Линейный повар – шеф-повар, отвечающий за определенный участок производства в ресторане.

9

Мировая серия – решающая серия игр в сезоне Главной лиги бейсбола, право играть в которой сейчас имеют лучшие команды Американской и Национальной лиг.

10

Софтбол – спортивная командная игра с мячом, разновидность бейсбола. Мяч для софтбола имеет в полете более низкую скорость. В софтбол играют как мужчины, так и женщины.

11

Страйк в бейсболе – ситуация, когда бьющий (бэттер) не нанес удара при подаче. Если бэттер набирает три страйка, он покидает поле.

12

Особый вид гибкой герметичной упаковки, представляющей собой плотный пластиковый, бумажный или многослойный пакет с донышком из того же материала, что позволяет упаковке в наполненном виде стоять вертикально.

13

Родителями-вертолетами психологи называют тех, кто чрезмерно опекает своих детей, следя за каждым их шагом.

14

Пикабу – транслитерация английского слова peekaboo, аналог русского выражения «ку-ку». Название игры в прятки с маленьким ребенком, который сам еще не может искать предмет или человека.

15

Шорт-стоп – игрок обороняющейся команды, находящийся между второй и третьей базами. Считается одной из наиболее важных оборонительных позиций на поле, а также одной из самых сложных ввиду фактического выполнения двойной работы – шорт-стоп страхует сразу две базы.

16

Стартовый питчер, или просто стартер, – питчер, который открывает матч, или основной питчер команды в игре.

17

Слоубол – прямая подача с переменной скоростью. При том, что скорость руки остается как при фастболе, мяч летит медленнее на 13–20 км/час.

18

Иннинг в бейсболе – отрезок игры (как тайм в футболе или период в хоккее), поделенный на две части (фреймы) – «верх» и «низ». В первом фрейме команда 1 атакует, а команда 2 защищается, во второй части иннинга команды меняются ролями.

19

Отбивающий, бэттер, бьющий – игрок атакующей команды, противостоящий питчеру. Находится в «доме» (с левой или с правой стороны – как ему удобнее) перед кетчером.

20

Кетчер, ловец – игрок обороняющейся команды, который находится за домом и спиной бэттера, но перед судьей, и принимает мяч, поданный питчером.

21

Четырехшовный фастбол – название броска в бейсболе. Происходит оттого, что при каждом вращении на мяче видны четыре шва. Четырехшовный фастбол с высоким вращением часто называют «восходящим фастболом», потому что он немного дольше сопротивляется силе тяжести, из-за чего игроку кажется, что он поднимается.

22

Выход на биту – статистический показатель, используемый в атаке, ситуация, при которой отбивающий совершает действие с битой в дуэли против питчера.

23

Аут в бейсболе – ситуация (или команда судьи), означающая, что игрок нападения в данном иннинге выведен из игры.

24

Питчерская горка – возвышенность на поле, которую занимает питчер.

25

Слайдер – подача на средней скорости, отклоняющаяся в сторону и вниз.

26

Дагаут – скамья ниже уровня поля, место для игроков, запасных игроков и других членов команды.

27

Страйк – ситуация в бейсболе, когда бэттер не нанес удара при подаче. Страйк объявляется бьющему главным судьей после того, как мяч, поданный питчером, прошел через так называемую зону страйка.

28

Домашняя база («дом») – одна из четырех точек поля, которых должен последовательно коснуться бегущий (раннер), чтобы набрать очко. С домашней базы игрок начинает бег, отбив мяч, и сюда же он должен вернуться.

29

Кокомелон – американский детский развивающий канал.

30

Первый бейсмен – бейсбольная позиция оборонительной команды. Первый бейсмен занимает место около первой базы, а также участвует в роли отбивающего, когда команда находится в атаке.

31

Разминочный круг – небольшой круг за пределами дагаута, где следующий в очереди отбивающих игрок разминается перед выходом на поле с битой.

32

Бейб Рут и Вилли Мэйс – известные бейсболисты.

33

Кларк Кент – главный герой сериала «Тайны Смолвиля», адаптированная версия Супермена. Кларк – суперсильный инопланетянин с планеты Криптон, который живет в Смолвиле и работает в Метрополисе в качестве репортера в Daily Planet.

34

Генератор белого шума – устройство, производящее успокаивающий шум, который во многих случаях звучит как журчание водопада или ветер, дующий в деревьях, а также другие безмятежные или природные звуки.

35

Фриттата – традиционный итальянский омлет с разнообразными добавками.

36

Плей-офф – игры с выбыванием проигравших; заключительная стадия турнира, проводимая по таким правилам.

37

НБА – Национальная баскетбольная лига.

38

НХЛ – Национальная хоккейная лига.

39

Синяя линия в хоккее делит хоккейную площадку на три зоны: зону защиты, нейтральную зону и зону атаки.

40

«Цинциннати» – профессиональный спортивный клуб штата Огайо.

41

Буллпен – зона, где запасные питчеры разминаются перед тем, как вступить в игру.

42

Хоумран – игровой момент, когда отбивающий отбивает мяч и забивает в игре, не будучи выведенным из строя или не допуская ошибки. Почти в каждом случае хоумрана отбивающий отбивает мяч в воздухе над забором дальнего поля на фэйр-территории (внутренней части бейсбольного поля, на котором происходит вся основная игра).

43

Крем-фреш (дословный перевод – «свежие сливки») – густой кисломолочный крем, который не свертывается при нагревании.

44

Крамб – сорт печенья.

45

Фромаж блан – французский мягкий молодой сыр густой кремовой консистенции, отдаленно напоминающий российский диетический творог.

46

«Вранглер» (англ. Wrangler) – марка джинсовой одежды.

47

Майкл Фелпс – американский пловец, 23-кратный олимпийский чемпион.