Must I do it today?


Если вы при этом не морщитесь от неудовольствия, а всего лишь хотите получить совет, воспользуйтесь should или shall:


Shall I do it today?


Когда мы с вами говорим о необходимости делать что-то в прошлом, must обычно также не употребляется, уступая место конструкции had to:


He had to walk a few miles to school when he was a child


То же касается и необходимости в будущем:


When you leave school you will have to find a job


Must возможно использовать, когда речь идёт о будущем, но только, скажем так, в контексте инструкций или приказов:


You must bring it back before ten tomorrow


То же самое можно выразить менее категорично, делая вид, будто приказ исходит даже не совсем от вас:


You will have to bring it back before ten tomorrow


Наконец, вот вам ещё нюанс. Странные американцы предпочитают форму must not, когда говорят о том, что вообще-то логически возможно, но при этом существуют доказательства того, что этого не было. Например, вы только что вышли из дома, вспомнили, что забыли ключи, и звоните жене, которая мгновение назад закрывала за вами дверь. А она не берёт трубку. Правда, когда вы расставались, она тоже была одета и готова убегать на работу. Что вы подумаете?


How strange – she must not be at home


То есть, по логике вполне вероятно, что она ещё дома, однако, судя по всему, её там уже нет.


Если же представить ситуацию наоборот – вы расстаётесь с женой дома, она тоже собирается уходить, вы спохватываетесь, что забыли ей что-то приятное сказать, звоните ей по рабочему, а она не снимает трубку – в таком случае внутренний голос должен вам подсказать:


She can’t be at the office yet


То есть, нелогично, чтобы она с такой скоростью оказалась уже в офисе, не будучи знакома с прелестями мгновенной телепортации.


Что до британцев, то в большинстве своём они используют форму can’t в обоих случаях.

Kill Will

Как вы догадались, речь моя пойдёт о модальном глаголе will. Речь вынужденная, поскольку опыт показывает, что с ним у нас если не проблемы, то уйма недопонимания. Обычно коренится зло в убеждении, что если говорить о будущем времени, то всегда через will, или же, наоборот – если will, то это всегда будущее время. Предлагаю не торопиться с выводами и разобраться…


Во-первых, да, конечно, will используется для образования форм будущего время. Как и shall. Да, да, хотя многие наши эксперты и полиглоты shall похоронили, оно живо и здорово и широко используется в британском варианте английского языка при местоимениях I и we: I shall do it, I will do it, I’ll do it. Главный вопрос в другом: когда will нужно использовать, говоря о будущем. Отвечу просто: когда это будущее неопределённое, когда вы то или иное действие предполагаете:


It will be summer soon

Will you all be at the funeral?

He will start work sometime next month

Who do you think will win?


В этой же связи, хотя это уже во-вторых, will (и shall) весьма уместно использовать в предложениях с условием, то есть, когда мы говорим о том, что может произойти в случае, если произойдёт что-то ещё:


He will do it, if you ask him nicely

Don’t leave me. I will cry (если ты меня покинешь)


Внимание! Если будущее действие или событие уже решено или предрешено, will не используется. Вместо него используется либо конструкция to be going to, либо форма Continuous:


My friend is coming tomorrow

His wife is going to have a baby


В-третьих, как это часто водится в английском языке, у каждого правила есть свои исключения. Только что я сказал вам про связь will с неуверенностью в завтрашнем дне, а теперь хочу сформулировать чуть ли не противоположное правило: