4. 4. Ночь в гостинице
Элира.
Въезжаем на уже знакомую главную улицу Ирха. Наша процессия привлекает к себе внимание местных: слухи в маленьком городке разлетаются быстро. Вздыхаю и прячу глаза. Мне неуютно под чужими взглядами.
Ещё и платье безнадёжно испорчено: местами испачкано и порвано по шву. Тонкая ткань саронга, выбранного ассой Розарией, не пережила испытания скачками поперёк седла вниз головой.
Переживаю за свой внешний вид и внутренне радуюсь тому, что лорд Стилл едет впереди и совсем на меня не смотрит.
За городом было слишком темно, чтобы он мог заметить, что с моим внешним видом что-то не так. Зато здесь, в свете уличных фонарей, печальную картину уже не скрыть.
Нервным движением пытаюсь пригладить растрепавшиеся волосы. Достаю из прядей листик и несколько травинок. Ну и вид у меня сейчас, хуже не придумаешь.
Кусаю губы: проблема ещё в том, что мне даже переодеться не во что. Нет, у меня, конечно, есть с собой сменные саронги, но они совсем уж скромные и что-то мне подсказывает, что будущий супруг не оценит, если увидит меня в любом из них. Что же делать?
Я так глубоко погружаюсь в раздумья о платьях, что не замечаю, как мужчина успевает поравняться со мной. Вздрагиваю, когда слышу вопрос совсем рядом:
— Вы покинули комнату, Элира, — цедит он сквозь зубы, глядя вперёд перед собой, — хотя вам было велено находиться в ней. Почему?
Слегка поворачиваю голову. Лорд Стилл снял перчатки. Завороженно наблюдаю за крепкими мужскими руками с проступающими венами, уверенно держащими поводья. Мерное покачивание коня заставляет свет уличных фонарей причудливо бликовать на драгоценных перстнях, украшающих изящные пальцы.
А несколько минут назад эти самые руки безжалостно стянули человека смертельными магическими путами. А сейчас мы, как ни в чём ни бывало, болтаем о том, почему я без спроса вышла из комнаты. Кстати, об этом.
— Я хотела пройтись по улице, — мямлю тихо, только сейчас понимая, как нелепо выгляжу сейчас в попытках оправдаться.
— Неужели, — хмыкает мужчина. — Прогуляться. Одна. В чужом городе и без сопровождения. Сразу же, как только вас оставили одну. Вы меня за идиота держите, Элира?
Я хмурюсь, не понимая, куда он клонит:
— Я хотела позвать кого-то, но никто не встретился, и я решила, что ничего страшного не случится, если…
— Если попытаться сбежать, — заканчивает он за меня.
— Что? — ахаю я. — Нет! Я не пыталась сбежать!
— Ну, конечно. Вы пытались прогуляться.
— Да, хаос вас раздери! — на этих словах он морщится, похоже, кое-кто не любит, когда женщина ругается. — Я хотела посмотреть на платье!
Выпаливаю правду. Наивную и глупую, как сейчас понимаю. Но — правду.
— Платье? — повторяет мужчина севшим голосом, и только сейчас поворачивает голову, смотрит на меня ошарашенно, будто впервые видит.
Скользит по мне оценивающим взглядом. Я живо представляю, как сейчас выгляжу: потрёпанная, пыльная, в грязном и порванном платье.
Та ещё картина.
Чувствую, как краснею, но лишь сильнее выпрямляю спину и, наоборот, смотрю вперёд. Мы как раз равняемся со злосчастной лавкой, в витрине которой по-прежнему красуется золотое великолепие с кружевами, перьями и бисером.
— Вот на это, — показываю лёгким кивком головы. — Я заметила его, когда мы проезжали мимо. И просто хотела рассмотреть поближе и полюбоваться. Только и всего. А потом меня нашёл Шэр и…
— Я понял, — обрывает на середине, не позволяя вновь погрузиться в неприятные воспоминания.
Пару секунд мы молчим, затем лорд Стилл резко натягивает поводья. Я тоже останавливаю коня, смотрю вопросительно на мужчину, но он уже спешивается. Передаёт поводья одному из своих стражников: