1
Следует различать два типа написания: Будда (с заглавной буквы – Будда Шакьямуни), будда (с маленькой буквы – обозначение всех просветлённых существ). Здесь и далее символами *, ** и т. д. обозначены примечания переводчика; примечания автора, обозначенные арабскими цифрами, находятся в конце книги.
2
Слово «дхамма» имеет множество значений. В этой книге оно употребляется в основном в двух – Дхамма (пишется с заглавной буквы и означает учение Будды) и дхамма (пишется с маленькой буквы и означает любой объект чувственного восприятия). «Дхамма» – палийское написание этого термина, «Дхарма» – санскритское.
3
Однодневное пребывание мирян в монастыре, целью которого является строгое соблюдение восьми обетов.
4
Будда Шакьямуни.
5
Джхана (jhāna) – глубокая концентрация ума в медитации. В учении Будды достижение джханы проходит в девять этапов.
6
Шила (sīla) – термин, который имеет несколько оттенков смысла. Он означает и образ жизни, обусловленный этическими моральными принципами, и сознательное ограничение поведения с целью не причинять вред себе или другим. В этой книге термин переводится как «добродетель».
7
Самадхи (samādhi) – фокусирование ума во время медитативной концентрации.
8
От яркого солнца и частых стирок монашеские одеяния выцветают, и их необходимо время от времени подкрашивать специальными пигментами.
9
Farang – человек с Запада. – Прим. пер.
10
Это очень важное объяснение. На русский язык термин «дуккха» обычно переводят как «страдание». Однако в понимании западного ума страдание – это что-то противоположное счастью, тогда как с точки зрения первой благородной истины обычное человеческое счастье – тоже дуккха, поскольку в самом этом счастье заложено беспокойство – страх того момента, когда оно прекратится. Ведь даже самые отъявленные оптимисты прекрасно понимают, что не бывает такого счастья, которое длилось бы вечно.
11
Тайское слово май наер имеет много значений: неопределённость, неуверенность, изменчивость, непрочность. В русском переводе будут использованы термины «непостоянство» и «неопределённость» в зависимости от контекста.
12
Метод отрицания.
13
Метод утверждения.
14
Территория современного индийского штата Бихар.
15
Пять обетов домохозяина – это пять аспектов упражнения в совершении благих действий тела и речи: воздержание от убийства других существ, воздержание от воровства, подобающее сексуальное поведение, воздержание от лжи и введения в заблуждение, воздержание от употребления изменяющих сознание веществ.
16
Эти цитаты, а также цитаты, обозначенные сносками 9, 10 и 11, являются вступительными словами знаменитого учения Будды, которое он передал своим тысяче двумстам пятидесяти просветлённым ученикам, спонтанно собравшимся для этого в Бамбуковой роще около города Раджагаха, в феврале, в день полной луны. Это событие отмечается ежегодно в рамках торжества Магха пуджа. Это учение «Овадапатимоккха» (Ovādapāṭimokkha) содержится в «Дхаммападе» (строфы 183–185).
17
namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa – Поклоняюсь Благословенному, Благородному, Совершенно Пробуждённому.
18
Пять кхандх: форма, ощущение, восприятие, концептуализация, или, другими словами, ментальные образования, сознание. Эти совокупности составляют психофизический опыт переживания, известный как собственное «я».
19
Ментальные образования (концептуальное мышление) и сознание в буддийской психологии не являются одним и тем же. Сознание (а его насчитывается шесть видов) – это функция ума, обеспечивающая непосредственное восприятие и связанная с определённым органом чувств, в то время как концептуальное мышление представляет собой сложную систему хранения информации и обусловленный этой системой процесс присваивания обозначений тем объектам восприятия, которые были зафиксированы с помощью сознания.
20
Рыболовное орудие типа ловушки, корзина конической формы со вставленной прутяной воронкой.
21
В некоторых провинциях Таиланда угри считаются изысканным деликатесом.
22
«Накопить заслугу» – распространённая фраза в Таиланде. Она обозначает тайский обычай, заключающийся в паломничестве по монастырям (ват), с выражением почтения именитым учителям и совершением подношений.
23
Эти слова – сабба папасса акаранам (sabba pāpassa akaraṇaṃ) – являются цитатой из учения «Овадапатимоккха» и содержатся в «Дхаммападе» (строфы 183–185).
24
См. примечание 5.
25
См. примечание 5.
26
На тайском языке слово «дети» луук и выражение луук пеун «дети ружья», то есть патроны, создают игру слов, которую здесь использует Аджан Чаа.
27
Буддийский палийский канон.
28
Странствующий аскет.
29
В тот момент Сарипутта получил первое прозрение в суть Дхаммы и достиг уровня сотапанны (soṭāpanna) – вошедшего в поток.
30
Dhutanga – аскетическая практика. Монах, выполняющий дхутангу, придерживается перечня из тринадцати аскетических дисциплинарных правил, которые Будда разрешил исполнять в качестве дополнительных к обычным монашеским обетам. В Таиланде это слово пишется и произносится как «тудонг» и также служит для обозначения продолжительного пешего паломничества, которое совершается теми монахами, кто выполняет эту аскетическую практику. Это помогает им развивать в себе такие качества, как удовлетворённость, отречение и усердие.
31
Имеется в виду ниббида (nibbidā) – пресыщение, разочарование в чувственных удовольствиях.
32
Тайский эквивалент термина бхава (bhava) – пхоп – хорошо известен аудитории Аджана Чаа. Дословно это означает «пространство перерождения». В данном контексте Аджан Чаа использует это слово не совсем традиционно, подчёркивая больше практический оттенок смысла.
33
Здесь говорится не о рождении в обычном смысле этого слова, а о вовлечении в объекты восприятия, о «перерождении» в мире сансары каждый раз, когда мы воспринимаем феномены (как внешние, так и внутренние) как нечто реально существующее. Так появляется дуализм: я – другие, хорошее – плохое, счастье – страдание и т. д. По сути такое двойственное восприятие и создаёт сам мир сансары, в которой, как нам кажется, мы «перерождаемся».
34
Ретриты играют чрезвычайно важную роль в буддизме, в котором они стали общепринятой практикой со времён вассы – введённого основателем буддизма Гаутамой Буддой обычая ежегодно уделять ретриту три месяца в период сезона дождей.
35
Особые дни, которые выпадают примерно каждые две недели на периоды новой и полной луны. В эти дни монахи и монахини признаются в нарушениях дисциплины и читают списки обетов патимоккха (pāṭimokkha). В эти дни, а также в дни, когда видно ровно половину луны, члены общины мирян часто приходят для того, чтобы провести время в монастыре. Они принимают на сутки восемь обетов. Днём они слушают учения Дхаммы, а ночью практикуют сидячую и ходячую медитацию. Когда сутки заканчиваются, они возвращаются домой.
36
Монахи лесной традиции кипятят в воде сердцевину хлебного дерева и используют полученную жидкость для стирки и окраски своих одеяний.
37
Один из семи факторов, способствующих просветлению (bojjhaṅga): памятование (сати); аналитическое исследование реальности (Дхамма-вичая); вирья (усилия); радость (пити); спокойствие (пассаддхи); концентрация (самадхи); равностность (упеккха).
38
Досточтимый Аджан имеет в виду ранние годы своего монашества, когда он ещё не начал серьёзно практиковать.
39
Второе нарушение сангхадисеса (saṅghādisesa) – раздела нарушений, требующих начального и последующего собрание сангхи, – заключается в том, что монах дотрагивается до женщины и движим при этом вожделением.
40
Тридцать шестое нарушение пачиттия (pācittiya) – раздела нарушений, требующих признания, – заключается в том, что монах ест в неположенное время (есть можно лишь с рассвета до полудня).
41
Дукката (dukkaṭa) – нарушение из раздела «неправильные поступки». Это наименее тяжкое нарушение устава винаи. Таких нарушений насчитывается очень много. Параджика (pārājika) – одно из четырёх нарушений раздела «поражение». Такие нарушения считаются самыми тяжкими и влекут исключение из сангхи бхиккху.
42
Текст «Пуббасиккха ваннана» (pubbasikkhā vaṇṇanā) основан на комментариях к палийскому канону, в большей степени к трактату Ачарьи Буддхагхоши «Висуддхимагга» (Visuddhimagga, «Путь к чистоте»), который является подробным объяснением Дхамма-винаи.
43
Апатти (āpatti) – название нарушений различных классов, которые может допустить принявший обеты монах.
44
«Салфетка для подношений» – кусок ткани, который монахи используют для того, чтобы получать подношения от женщин, из рук которых они по правилам ничего принимать не могут. То, что досточтимый Аджан Поу отпустил салфетку в момент, когда на неё клали деньги, означает, что на самом деле он эти деньги не присваивал себе.
45
Существуют конкретные и чёткие правила процедуры церемонии посвящения в монахи. Если какие-либо из них были нарушены, то посвящение может быть признано недействительным.
46
Правила винаи запрещают монахам есть сырое мясо или сырую рыбу.
47
Несмотря на то, что принимать в качестве подношения деньги является для монаха нарушением, многие тем не менее так поступают. Некоторые заявляют, что не принимают денег, но на самом деле берут их. Этим объясняется то, что говорили люди на похоронах, о которых рассказывает Аджан Чаа. Они считали его одним из таких монахов, кто хоть открыто и отказывается от денег, тем не менее может их взять. Они думали, что он примет их подношения, если они вместо того, чтобы предлагать деньги открыто, просто незаметно засунут их в его сумку.
48
añjalī – традиционный способ приветствия и демонстрации уважения, похожий по смыслу на индийское приветствие намасте или тайское вай.
49
sādhu – традиционное слово на пали, которое используется для выражения признания подлинности благословения, учения Дхаммы и т. д., а также для выражения согласия с чем-либо, признание чего-либо справедливым и т. д. Это слово похоже по смыслу на выражение «Истинно так!».
50
Это тоже нарушение класса пачиттия.
51
Наваковада (navakovāda) – краткий свод правил Дхамма-винаи.
52
Многие из монахов сдают экзамены на знание буддийских текстов, что иногда – на это и указывает Аджан Чаа – мешает применению учений в повседневной жизни.
53
Поселение в штате Бихар, Индия.
54
Здесь имеется в виду, что ничто из перечисленного не существует вне зависимости от причин (созданная ранее карма) и условий (составные части феномена и сопутствующие его проявлению обстоятельства).
55
В тайском языке это представляет собой игру слов. Семья на тайском – кхроп кхруа – буквально означает «кухонное помещение» или «место для готовки». В английском языке для примерной передачи этой игры слов выбрано ближайшее по значению слово household, «домовладение».
56
Пространство, из которого происходит рождение. Другими словами, это матрица кармических склонностей, которые приводят к перерождению в сансаре.