– Что? – Благообразный старичок подставил ладонь к уху.
Он был в серых панталонах и сорочке, поверх которой на худые плечи был накинут клетчатый платок.
– Кэб, – сказал Гарпаст. – Лучше закрытый. Но можно и двуколку.
– Сегодня дождь, – пожаловался старичок, уставив на моего друга слезящиеся глаза. – В дождь меня не зовут. И когда ясно, не зовут. А вот в туман…
Он замер, вытянув шею и высматривая что-то в хмурых холмах вдали.
– А кэб? – безнадежно спросил Родерик.
– Не зовут…
Пока мой друг искал кого-нибудь повменяемей, я перетащил наши вещи ближе к стене станции. Рядом тут же нарисовался чумазый мальчишка с хитрыми глазами. Настоящий диккенсовский оборванец. В обтреханном коричневом пиджачке на голое тело и перешитых штанах. В накрученном на горло полосатом шарфе и мятом цилиндре на заросшей голове.
– Вам помочь, сэр?
– Нет.
– Я могу посторожить ваш багаж. Всего два пенса. – Мальчишка улыбнулся и шмыгнул носом. – У нас городок такой…
– Какой? – спросил я.
– Ну, смотреть надо, чтоб чего не свистнули.
– Ты лучше подскажи, где можно нанять кэб.
– А два пенса?
Я полез в карман.
Две монетки легли в грязную руку и тут же пропали.
– Значит, сэр, – посерьезнел мальчишка, – пойдете по Пенн-роуд прямо до Финч-лейн, а по ней до конца. Ну, до загиба. Там будет почтовое отделение и транспортное бюро Уорвика. У них часто есть свободные места в каретах. Но идти далеко, а у вас – тяжести.
– Ты хочешь помочь?
– Не задаром, сэр, – мальчишка снова шмыгнул носом.
– Родерик! – крикнул я.
Мой друг появился из-за угла, задумчиво хмурясь.
– Странный городок, – заявил он, – сумасшедший на сумасшедшем. Сейчас какая-то старуха чуть не огрела меня зонтом.
– Ха! Это, наверное, миссис Питли, – сказал мальчишка. – Она всех бьет!
– Этот молодой человек, – указал я на него Родерику, – вызвался проводить нас к перевозчику.
– Три пенса!
– Джонатан, – Гарпаст потянул меня в сторону, – деньги, конечно, ваши, спору нет, – зашептал он, – но куда нас заведет этот проводник, вы подумали?
– Мне кажется, он вполне честен, – сказал я.
– О, да! Пока платите.
– Родерик, это и ваш багаж.
– Ох, втравите вы меня… – Родерик с сомнением посмотрел на мальчишку. – Ладно, вы несете, я, с револьвером, отслеживаю позади.
– Зачем же?..
– Я тайно, – сказал мой друг. – Никто напоказ выставлять оружие не собирается.
По склизкой, с пятнами луж дороге мы маленьким отрядом выступили на Пейн-роуд. Мальчишка нес жирандоль, я – баулы, Гарпаст прыгал между лужами, стараясь не замарать брюк. В окна низеньких домов на нас пялились женщины и дети.
Не думаю, что мы представляли собой нечто выдающееся, просто, возможно, до сей поры никто у них, в Биконсфилде, с поезда не сходил.
Ну, еще Родерик смешно задирал ноги.
С неба начал сеять дождик. Пейн-роуд, разбитая колесами, с каждым футом все больше напоминала канаву с глинистой жижей на дне. Мальчишка два раза чуть не упал, меня как-то уравновешивали баулы. Гарпаст выбрался на высокую вытоптанную обочину.
Покачивались кусты за оградами, недалеко взвизгивала пила, вторил ей какой-то дурной пес.
Мы прошли мимо таверны, распугали чьих-то кур, бездумно сунувшихся под ноги, обогнули густо пахнущую свежим деревом и усыпанную опилками площадку с поленницей мокро поблескивающих дров.
– Дядя Том! – вдруг заорал мальчишка и рванул к сарайчику, распахнувшему ворота прямо на дорогу.
– Черт! – Гарпаст, оказавшийся по другую сторону, заскользил вниз. – Ловите его, Джонатан!
– А баулы? – повернулся вслед ему я.
– К черту!
Мой друг со второй попытки одолел противоположный склон.
Жирандоль уже скрылся в сарайчике, но тут же, к немалому облегчению, появился вновь. За мальчишкой прямо к Родерику вышел мужчина с пышными рыжими усами, плавно переходящими в баки. Он был в суконном, в нескольких местах штопанном пальто, штаны заправлены в сапоги, через шею перекинут узкий кожаный ремень.