Гуан Сю поднялся, отряхнулся, бросил оземь свой посох – тот превратился в небесное каноэ. Советник запрыгнул в него и полетел туда, где скрылся дракон.
– Что ты наделал? Повелитель будет очень зол! – проворчал он.
Глава 7. Невиданное чудовище
«Вами управляет тот, кто вас злит»
Лао Цзы
Знакомьтесь: Мэрингард! Да, да, вы не ослышались, именно так. Место, откуда правят Мэры и которым управляет мэр города Мэров страны Парадоксии, так и называется: Мэрингард. Прекрасный чудесный Мэрингард полон достопримечательностей и неповторимого колорита. Это город, где не только живут и заседают Мэры, но и трудятся чиновники и служащие всех мастей и рангов – почтальоны, печатники, гонцы, глашатаи, казначеи, служилые солдаты, генералы, полицмейстеры, библиотекари и прочая, прочая. Впрочем, как и в любой приличной столице.
Здесь не отдают предпочтения кошкам или собакам, хотя увлечения некоторых жителей достаточно необычны.
Здания государственных учреждений отличаются строгостью стиля. Здесь мы увидим и готику, и ампир, и элементы парадоксального футуризма: лестницы, ведущие по кругу, выпуклые или вогнутые, как сквозь линзу, фасады – или в виде высоченного кубика Рубика, или в виде разложенной книги. Особняком стоит Башня Мэров и дворец в виде перевёрнутой пирамиды: самого Мэра Мэров – сэра Арнольдо.
В городе суматоха. Департаменты обмениваются письмами, организовывают жизнь тех, кто не может организоваться сам. Гонцы бегают от здания к зданию: то мобилизацию объявлять надо, то сбор урожая объявлять, то закатывать банки с вареньем начинать пора. Каждый шаг должен быть зафиксирован на бумаге.
«На муравьёв не бывает аллергии. Не то, что на людей!» – рассуждал про себя сэр Арнольдо, глядя на свой формикарий через большую лупу, сквозь которую муравьи казались увеличенными разными частями тел. Они были его любимцами. Вечерами, устав от дел, он закрывался в кабинете и наблюдал за жизнью этих существ. Их государство казалось идеальным. Ему нравилось чёткое распределение муравьёв по обязанностям и способностям – охранники, рабочие, доильщики тли. Причём каждый из них занимал свою должность не случайно, а истинным расположением к ней своего духа. Охранники самоотверженно воевали, когда надо, а рабочие трудились без признаков лени. Случайностей не бывало, как ему казалось. Лентяев или несоответствующих диссидентов муравьиное общество изгоняло. И всё это делалось без видимого централизованного управления.
«А главное: они не ведут никакой отчётности, не пишут накладные: сдал – принял, не расходуют тонны бумаги на эту нелепость, не содержат аудиторов, контролёров, прокуроров и судей. Нарушил – тебя тут же наказали. Идеально! Конгениально! А какая простота! Мне кажется, что человек слишком сложен, хотя, и слишком умён, и чем умнее – тем дальше от идеала! Ему нужен контроль, чтобы не воровать, стимул, чтобы работать, а иначе – гори всё синим пламенем! Вот в чём парадокс! Муравей никогда не допустит такого, Муравейник для него прост и свят!»
«Там не было своего Мэра. Но как? Каким автоматизмом происходит их внутреннее самоуправление? – Он этого понять не мог. – Такой маленький мозг, а сколько в нём интеллекта! Нет, силён не мозг отдельного муравья, он силён способностью коммутировать при помощи неизвестной ещё нейронной сети мозги всех жителей муравейника в единый организм, настроенный на выживание самой системы. Вот бы моим чиновникам стать такими же самоотверженными и работоспособными! И ещё. Хорошо бы научились мы вот чему: провинился, совершил проступок – накажи себя сам! Это же так просто: лиши себя сладкого на неделю или постой в углу – подумай!»