1
В своём романе «Уна&Сэлинджер» Фредерик Бегбедер пишет, что Труменом Капоте был придуман ярлык «non-fiction novel». Он предпочитает «ярлык» «faction», который объединяет значения «факт» и вымысел». Уна-О'Нил – Чаплин – дочь американского писателя Юджина О'Нила, жена режиссёра и актёра Чарльза Чаплина, Сэлинджер Джером Дэвид – американский писатель, Фредерик Бегбедер – французский писатель, Трумен Капоте – американский писатель.
2
«Вещь сама по себе» или «Вещь в себе» – философский термин, обозначающий объекты умопостигаемые, в отличие от чувственно постигаемых феноменов; вещь как таковая, вне зависимости от нашего восприятия. Термин, широко использовался в философских сочинениях И. Канта по теории познания.
3
В поэме русского поэта А. Пушкина «Евгений Онегин» некоторые главы заменены просто отточием.
4
Елена Прекрасная – см. отдельный очерк в разд. 4.
5
Дева Мария, Богородица, Богоматерь, Пресвятая Дева, Мадонна – в христианстве земная мать Иисуса Христа, величайшая из христианских святых.
6
Архетип, архетипы, – имеет различные значения. В аналитической психологии, основанной Карлом Юнгом, универсальные врождённые психические структуры, составляющие содержание коллективного бессознательного.
7
Иосиф Прекрасный – сын библейского праотца Иакова от Рахили, персонаж Пятикнижия.
8
Афродита – богиня красоты в древнегреческой мифологии.
9
Алексей Каренин – персонаж романа «Анна Каренина», муж Анны.
10
Лолита – героиня одноимённого романа русско-английского писателя Владимира Набокова. Имел скандальную известность, поскольку тема романа – история любви взрослого мужчины, страстно увлёкшегося двенадцатилетней девочкой. Написан на английском языке.
11
Николай Левин – персонаж романа Льва Толстого «Анна Каренина».
12
Константин Левин – персонаж романа Льва Толстого «Анна Каренина».
13
Menagement – имеет разные смыслы, в том числе «управление», «умение справляться», и пр. Лев Толстой, по-видимому, имел в виду, что он взял на себя обязательства бережного, чуткого отношения к Анне Карениной, как к персонажу романа.
14
Демиург (от древнегреческого), означает «знаток, ремесленник, мастеровой, создатель, творец». В античной философии (преимущественно в платонизме) – создатель всех вещей чувственно воспринимаемого космоса. В христианском богословии – одно из именований Бога как создателя всего существующего.
15
Имеются в виду строки русского поэта Бориса Пастернака «… Когда строку диктует чувство, Оно на сцену шлёт раба. И тут кончается искусство И дышит почва и судьба».
16
Шкловский Виктор – советский писатель, литературовед, киносценарист.
17
ЖЗЛ – Жизнь замечательных людей. Серия художественно-биографических книг, которые начали выпускаться с 1890 года.
18
Басинский Павел – российский писатель, литературовед и литературный критик. Автор книги: «Лев Толстой: бегство из рая».
19
Бунин Иван – русский писатель и поэт. Автор книги «Освобождение Толстого».
20
Оптина пустынь – мужской монастырь Русской православной церкви. Расположен недалеко от города Козельска Калужской области. Сюда направлялся Л. Толстой, после ухода из Ясной Поляны.
21
Исход – библейское предание о порабощении евреев в Египте, их массовом выходе из Египта под предводительством Моисея, заключении Завета между Богом и избранным народом, а также о скитаниях евреев до начала завоевания Ханаана.
22
Мария Львовна Толстая-Оболенская (Маша). Пятый ребёнок в семье Толстых.
23
Татьяна Андреевна Кузьминская (Берс) (Таня) – русская писательница, сестра С. А. Берс. Считается одним из прообразов Наташи Ростовой, героини романа Л. Толстого «Война и мир».
24
«Невыносимая тяжесть бытия» – обыгрывается название романа чешского писателя Милана Кундеры «Невыносимая лёгкость бытия».
25
Эдип, Царь Эдип, Тиран Эдип – название знаменитой трагедии древнегреческого драматурга Софокла. Олицетворение человека, которого проклял сам Рок.
26
Сергеенко Алёша – секретарь Черткова (см. ниже).
27
Сергеенко, отец Алёши Сергеенко, автор драматической хроники «Ксантиппы». Кроме книги П. Басинского, других сведений о нём обнаружить не сумел.
28
Ксантиппа – жена древнегреческого философа Сократа. Ксантиппа стала символом сварливой жены.
29
Сухотин М.С. – уездный предводитель дворянства, зять Л. Толстого.
30
Иисус Христос – центральная личность в христианстве, которое рассматривает его как предсказанного в Ветхом Завете Мессию, ставшего искупительной жертвой за грехи людей.
31
Маковицкий Душан – словацкий врач, писатель, переводчик, общественный деятель. Врач семьи Л. Толстого и яснополянских крестьян.
32
Чертков Владимир – лидер толстовства как общественного движения. Друг и издатель произведений Л. Толстого.
33
Подробнее о Стэнли Кубрике и его фильме «С широко закрытыми глазами» см. опус 10 в разд. 6.
34
Кити – персонаж романа Л. Толстого «Анна Каренина».
35
«Женитьба» – знаменитая комедия русского писателя Николая Гоголя.
36
Берс Елизавета Андреевна (Лиза) – старшая сестра Софьи Андреевны Толстой.
37
Сотте il faut – французское «как надо», «как следует». Комильфо означает то, что отвечает правилам хорошего тона. Понятием, противоположным комильфо является моветон – то есть поведение, манеры и поступки, не принятые в приличном обществе.
38
Фет Афанасий – русский поэт-лирик.
39
Достоевский Фёдор – всемирно известный русский писатель, мыслитель, публицист.
40
Бхагавадгита – памятник древнеиндийской религиозно-философской мысли на санскрите, часть шестой книги «Махабхараты».
41
Библия – собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианстве.
42
Коран – священная книга мусульманской религии. Представляет собой свод откровений, произнесённых от имени Аллаха пророком Мухаммедом.
43
Тертуллиан Квинт – раннехристианский теолог.
44
Высказывание Ф. Ницше «Бог умер» появилось в книге «Весёлая наука». Обычно связывается с разрушением представлений о наличии некоторого гаранта существования человечества, лежащего за пределами непосредственной эмпирической жизни.
45
Камю Альбер – французский писатель и философ, близкий к экзистенциализму. При жизни получил нарицательное имя «Совесть Запада».
46
Беккет Самуил – ирландский писатель, поэт и драматург. Один из основоположников театра абсурда.
47
Экзистенциализм или философия существования, особое направление в философии XX века, акцентирующее своё внимание на уникальности бытия человека. Экзистенциальный, относящийся к глубинным проблемам существования человека. Соответственно, «экзистенциальный кризис», состояние тревоги, чувство глубокого психологического дискомфорта при вопросе о смысле существования. Важное замечание Википедии: «Наиболее распространён в культурах, где основные нужды для выживания уже удовлетворены». Следовательно, мы вправе сказать, что человек, поставленный в условия борьбы за выживание, так и не столкнётся со своей экзистенцией, своей глубинной сущностью.
48
Грета Гарбо – шведская и американская актриса. В 1954 году получила почётную премию «Оскар» за выдающийся вклад в развитие киноискусства.
49
Вивьен Ли – английская актриса, обладательница двух премий «Оскар».
50
Татьяна Самойлова – советская и русская актриса.
51
Жаклин Биссет – британская киноактриса.
52
Софи Марсо – французская киноактриса, кинорежиссёр и певица.
53
Татьяна Друбич – российская киноактриса.
54
Кира Найтли – британская актриса.
55
Марго Фонтейн – британская балерина. Марго Фонтейн посвящён опус 7 в разд. 6.
56
«Сто дней после детства» – советский фильм 1975 года.
57
Строки из поэмы русского поэта В. Маяковского «Облако в штанах»: «Меньше чем у нищего копеек, у вас изумрудов безумия».
58
Райт Джо – английский кинорежиссёр.
59
Стоппард Том – британский драматург, режиссёр, киносценарист и критик.
60
Лоу Джуд – британский актёр театра и кино.
61
Стива Облонский – персонаж романа «Война и мир».
62
Фиджес Орландо – британский историк.
63
Комедия русского писателя Николая Гоголя «Ревизор» кончается выразительным стоп-кадром.
64
«Розенкрац и Гильденстерн мертвы» – пьеса Т. Стоппарда по мотивам трагедии Шекспира «Гамлет»
65
Ленин (Ульянов) Владимир – российский революционер, советский политический и государственный деятель, один из организаторов и руководителей Октябрьской революции 1917 года в России.
66
Джойс Джеймс – ирландский писатель и поэт, представитель модернизма в литературе.
67
Тцара Тристан – румынский и французский поэт.
68
«Every Good Boy Deserves Favour» – приблизительный перевод «каждый хороший мальчик заслуживает благосклонности».
69
Гастарбайтер – дословно, с немецкого, гость-работник, жаргонизм, означающий иностранца, работающего по временному найму.
70
Лосев Алексей – русский философ и филолог.
71
Фламенко – общее обозначение южно-испанской (анадалусийской) народной музыки, песни и танца.
72
Бертольд Брехт – немецкий драматург, поэт, прозаик, теоретик искусства.
73
Тарасова Алла – советская и российская актриса театра и кино.
74
Диккенс Чарли – английский писатель. Самый популярный англоязычный писатель своего времени.
75
Джеймс Генри – американский писатель.
76
Понтопидан Хенрик – датский писатель-романист.
77
Микеланджело Буонаротти – итальянский скульптор, художник, архитектор, поэт, мыслитель. Один из крупнейших мастеров Возрождения и раннего Барокко.
78
Бетховен Людвиг ван – великий немецкий композитор и пианист, последний представитель «венской классической школы».
79
Агора – название древнегреческой площади.
80
Барт Ролан – французский философ-постструктуралист и семиотик.
81
«Илиада» – поэма, авторство которой приписывают Гомеру.
82
«Улисс» – наиболее известный роман ирландского писателя Джеймса Джойса.
83
Слова русского поэта А. Пушкина в одном из писем: «писателя должно судить по законам, им самим над собою признанным».
84
Имеется в виду скульптура С. Дали́ «Венера со вставными ящиками».
85
Имеются в виду строки русского поэта В. Маяковского из «Пролога» к трагедии «Владимир Маяковский»: «Я вам открою словами, простыми как мычание».
86
Княгиня Мягкая – персонаж романа Л. Толстого «Анна Каренина».
87
Маскулинное, маскулинность – комплекс телесных, психических и поведенческих особенностей, рассматриваемых как специфически мужские.
88
«Жюлъ и Джим» – фильм французского кинорежиссёра Франсуа Трюффо.
89
Трюффо Франсуа – французский кинорежиссёр, актёр, сценарист, один из основоположников французской «новой волны».
90
Левин – персонаж романа Л. Толстого «Анна Каренина».
91
Стива Облонский – персонаж романа Л. Толстого «Анна Каренина».
92
Чехов Антон – русский писатель, один из самых признанных драматургов мира.
93
«По капле выдавливать из себя раба» – ставшая крылатой фраза А. Чехова.
94
«Две англичанки и "Континент"» – фильм Ф. Трюффо 1971 года.
95
Кармен – новела Проспера Мериме и опера Жоржа Бизе по новелле Мериме. Кармен стала символом независимой женщины, которая не подчиняется мужчинам.
96
«Невыносимая тяжесть бытия» – парафраз названия романа чешского писателя Милана Кундеры «Невыносимая лёгкость бытия».
97
«Пустота» в древнекитайской культуре – под «пустотой» понимается то, что мы не видим, а не отсутствие чего-то. Понятие «пустоты» восходит к категории «дао», центральной в древнекитайском восприятии мира. Наиболее значимая интерпретация «дао» содержится в трактате Дао Дэ Цин.
98
«Мадам Бовари – это я» – известное выражение французского писателя Гюстава Флобера, который считается одним из крупнейших писателей XIX века.
99
Стендаль (Мари-Анри Бейль) – французский писатель, один из основоположников психологического романа.
100
Мопассан Ги де – французский писатель
101
Пруст Марсель – французский писатель, представитель модернизма в литературе. Автор семитомной эпопеи «В поисках утраченного времени»
102
Фламенко – общее обозначение южно-испанской (андалусийской) народной музыки – песни и танца.
103
Знаменитая фраза немецкого писателя и мыслителя И. Гёте из драмы «Фауст» «остановись мгновенье – ты прекрасно» в импрессионистическом варианте.
104
«Импрессионисты», «импрессионизм» – от французского impression – впечатление. Направление в искусстве последней четверти XIX – начала XX веков, зародившееся во Франции и затем распространившееся по всему миру, представители которого стремились разрабатывать методы и приёмы, которые позволяли наиболее естественно и живо запечатлеть реальный мир в его подвижности и изменчивости, передать свои мимолётные впечатления.
105
Руставели Шота – классик грузинской литературы, автор знаменитой поэмы «Витязь в тигровой шкуре». Памятник Руставели – на центральной улице Тбилиси.
106
Речь идёт о квантовой физике, в которой невозможно разделить материальный субстрат и его движение, как в классической физике.
107
«Сверхоборудовние» – имеется в виду Большой адронный коллайдер. БАК является самой крупной экспериментальной установкой в мире. В строительстве и исследованиях участвовали более 10 тысяч учёных и инженеров из более чем 100 стран.
108
Бозон Хиггса – элементарная частица, постулирован британским физиком Питером Хиггсом, предполагается, что он был обнаружен на Большом адронном коллайдере. «Получила название «частица Бога».
109
Уайльд Оскар (Оскар Фингал О'Флаэрти Уиллс Уайльд) – английский писатель, философ, эстет. Известен как автор остроумных парадоксов. Ему принадлежит парадокс «живопись У. Тёрнера создала лондонские туманы».
110
Тёрнер Уильям (Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер) – английский живописец, предтеча живописи импрессионистов.
111
Майя – на санскрите «иллюзия», «видимость». В индийской религиозно-философской традиции особая сила или энергия, которая одновременно скрывает истинную природу мира и обеспечивает многообразие его проявлений.
112
Импрессионизм в музыке – сложился во Франции в последнюю четверть XIX века – начале XX века, прежде всего в творчестве Клода Дебюсси, Мориса Равеля, Эрика Сати.
113
Импрессионизм в литературе – один из литературных стилей, распространившихся в литературе в конце XIX века – начале XX века. Представителями импрессионизма в литературе считаются Томас Манн, Оскар Уайльд, Стефан Цвейг. В поэзии – Поль Верлен, Константин Бальмонт.
114
Импрессионизм в кино – термин «киноимпресссионизм» был введён Анри Ланглуа – французским энтузиастом кино, и активно использовался теоретиком кино Жоржем Садулем. Представителем киноимпрессионизма считается французский режиссёр и актёр Абель Ганс. Фотогеничное видение действительности и визуальное отражение психологических эмоций – стало программной концепцией нового течения, сформулированного Луи Деллюком.
115
«Вышли из «шинели» – «все мы вышли из гоголевской «шинели», имеется в виду повесть Н. Гоголя «Шинель». Авторство приписывается русскому писателю Ф. Достоевскому, хотя другие считают, что эта фраза принадлежит французскому критику Эжену Вогюэ.
116
Хронотоп – от греческого «хронос» – время, и «топос» – место. Термин, введённый А. Ухтомским в контексте его физиологических исследований (гипотеза о неразрывной связи времени, пространства и Слова), а затем, по почину М. Бахтина, перешедший в гуманитарную сферу. М. Бахтин понимал под хронотопом «существенную взаимосвязь временных и пространственных отношений». АА. Ухтомский – российский и советский физиолог. М. М. Бахтин – русский философ, теоретик европейской культуры.
117
«Печенье "мадлен"» – своей всемирной известностью французское бисквитное печенье «мадлен» обязано роману М. Прусту «В поисках утраченного времени». В одной из самых знаменитых сцен мировой литературы главный герой окунает печенье в чай – и на сотни страниц переносится в детство, с которым у него навечно ассоциируется вкус этого печенья.
118
Бодлер Шарль – французский поэт, критик, основоположник эстетики декаданса и символизма.
119
«Человеческое, слишком человеческое» – «Человеческое, слишком человеческое. Книга для свободных умов» – название философской работы немецкого философа Ф. Ницше.
120
«Фиеста» – роман американского писателя Э. Хемингуэя. Роману посвящен опус 6 настоящего раздела.
121
Берн Эрик (Эрик Леннард Берн) – американский психолог и психиатр. Разработчик трансакционного анализа.
122
«Игры, в которые играют люди» – одна из главных работ Э. Берна.
123
Соболевский Тадеуш – польский кинокритик, журналист.
124
Шале – небольшой сельский домик в швейцарском стиле. Исходное слово означает «хижина пастуха».
125
Санди Таймс (The Sunday Times) – английская широкоформатная воскресная газета.
126
Тестостерон – мужской половой гормон.
127
Кончаловский Андрей – советский, российский режиссёр и сценарист.
128
Фильм А. Кончаловского: «История Аси Клячиной, которая любила, да не вышла замуж» (фильм 1967 г.).
129
Римейк или ремейк – новый вариант старой музыкальной записи, новая версия старого фильма, давней театральной постановки.
130
Мазурски Пол – американский актёр, режиссёр и сценарист.
131
«Уилли и Фил» – фильм П. Мазурски 1980 г.
132
Хемингуэй Эрнест – американский писатель. «Что-то кончилось» – рассказ из сборника рассказов «В наше время».
133
О «культурном ландшафте» более подробно в опусе 12 настоящего раздела.
134
«Бэкграунд» – всё относящее к образованию, интеллектуальному опыту, культурной подготовки, и пр.
135
Большая война – имеется в виду Первая Мировая Война.
136
Викторианская эпоха – период правления королевы Англии Виктории. Кроме всего прочего в этот период происходило быстрое развитие научной мысли и самодисциплинирования человеческой личности.
137
«Живёшь и болью дорожась» – Строки из поэмы русского поэта В. Маяковского «Про это»: «Больно? Пусть, Живёшь и болью дорожась».
138
Экзистенциал – термин, введенный немецким философом М. Хайдеггером, вместе традиционного философского термина «категория».
139
«Письмо Онегина к Татьяне» – эпизод поэмы русского поэта А. Пушкина «Евгений Онегин».
140
Архетип – в аналитической психологии, основанной К. Юнгом, универсальные врождённые психические структуры, составляющие содержание коллективного бессознательного.
141
Марианна – символ Французской республики, а также прозвище Франции с 1792 года.
142
Вольтер – один из крупнейших французских философов-просветителей XVIII века, поэт, прозаик, историк, публицист. Известен как великий скептик.
143
8 1/2 – знаменитый фильм (1963 г.) Федерико Феллини о творческом процессе создания фильма: поиск, кризис, тупики, каверзы воображения и пр.
144
Федерико Феллини – один из самых известных режиссёров итальянского кино.
145
«Американская ночь» – европейский термин «американская ночь» у самих американцев называется проще, day for night, то есть «ночь днём», ещё точнее – «день выдаваемый за ночь». В фильме Трюффо, «американская ночь» метафора дня в свете прожекторов.
146
«Гражданин Кейн» – американский фильм 1941 года. Первый полнометражный фильм 25-ти летнего Орсона Уэллса, который сыграл в фильме главную роль.
147
Уэллс Орсон – американский актёр, режиссёр, сценарист.
148
Содом – легендарный библейский город, по Библии уничтоженный Богом за грехи жителей. В современном русском разговорном языке означает «суматоху», «беспорядок».
149
Биссет Жаклин – британская киноактриса.
150
Лео Жан-Пьер – французский актёр.
151
«400 ударов» – фильм Ф. Трюффо, 1959 года.
152
«Жизнь как чудо» – название фильма (2004) югославского и сербского кинорежиссёра Эмира Кустурицы.
153
Плохов Андрей – российский кинокритик и киновед.
154
Выражение «пробраться зайцем» – означает пробраться без билета.
155
Базен Андре – французский кинокритик, влиятельный теоретик и историк кино.
156
Чарли Чаплин (сэр Чарльз Спенсер Чаплин) – американский и английский киноактёр, сценарист, композитор и режиссёр, создатель одного из самых знаменитых образов мирового кино – образа бродяжки Чарли.
157
Моро Жанна – французская актриса, певица и кинорежиссёр.
158
«Новобрачная была в чёрном» – фильм Ф. Трюффо 1967 года.
159
«Нежная кожа» – название фильма Ф. Трюффо 1964 года.
160
Инфернальный – демонический, адский, дьявольский.
161
«Мужчина, который любил женщин» – фильм Ф. Трюффо 1977 года.
162
«Бабник» – советский фильм 1990 года. «Бабник» – американский фильм 2008 года.
163
Деннер Шарль – французский актёр, участник Французского Сопротивления.
164
Кудрявцев Сергей – российский кинокритик и киновед.
165
«Нерастраченная нежность» – насколько помню, эти слова русского писателя и публициста Ильи Эренбурга относятся к женским портретам итальянского художника Амедео Модильяни. Проверить не удалось.
166
Форд Джон – американский кинорежиссёр и писатель, крупнейший мастер вестерна в кино.
167
Вестерн – от англ. «западный». Направление искусства, характерное для США. Действие вестернов в основном происходит во второй половине XIX века на Диком Западе, будущих западных штатах США.
168
Гитлер Адольф – основатель тоталитарной диктатуры Третьего рейха, фюрер Германии.
169
Сартр Жан-Поль – французский философ, писатель, представитель атеистического экзистенциализма.
170
Дон Жуан – легендарный испанец. В переносном значении «распутник»
171
Денёв Катрин – французская киноактриса.
172
Ардан Фанни – французская киноактриса.
173
Вилар Жан – французский театральный режиссёр и актёр, создатель Авиньонского театрального фестиваля.
174
Антониони Микеланджело – итальянский кинорежиссёр и сценарист, классик европейского авторского кино.
175
Бунюэль Луис – испанский и мексиканский кинорежиссёр.
176
Брук Питер – английский режиссёр театра и кино.
177
Уэллс Орсон – американский кинорежиссёр, актёр и сценарист.
178
Маль Луи – французский кинорежиссёр, сценарист, оператор.
179
Бессон Люк – французский кинорежиссёр и сценарист.
180
Озон Франсуа – французский кинорежиссёр и сценарист.
181
Хамдамов Рустам – советский и российский кинорежиссёр, сценарист, художник.
182
«Ночь» – фильм М. Антониони 1961 года.
183
«Дневник горничной» – фильм Л. Бунюэля 1964 года.
184
«Любовники» – фильм Л. Маля 1958 года.
185
«Модерато кантабиле» («7 дней. 7 ночей») – фильм П. Брука 1960 года.
186
Бриджит Бардо – французская актриса, певица.
187
«Шербурские зонтики» – фильм Ж. Деми, 1964 года.
188
«Дневная красавица» – фильм Л. Бунюэля, 1967 года.
189
«Последнее метро» – фильм Ф. Трюффо, 1980 года.
190
«Танцующая в темноте» – фильм Л. Фон Триера, 2000 года.
191
«Голод» – фильм Т. Скотта, 1983 года.
192
«Восемь женщин» – фильм Ф. Озона,2001 года.
193
Ларс фон Триер – датский кинорежиссёр и сценарист, соавтор манифеста «Догма 95».
194
Роман Полански – кинорежиссёр, вырос в Польше, работал преимущественно в Великобритании, США и Франции.
195
Новруз – азербайджанский календарный праздник начала весны.
196
Мазина Джульетта – итальянская кино и театральная актриса, супруга кинорежиссёра Федерико Феллини, получившая прозвище «Чаплин в юбке».
197
«Ночи Кабирии» – фильм Ф. Феллини 1957 года, с участием Д. Мазины.
198
Достоевский Фёдор – всемирно известный русский писатель, мыслитель, публицист.
199
Саган Франсуаза – французская писательница, драматург.
200
Бешамель – название соуса, который употребляется во многих блюдах европейской кухни.
201
«Пигмалион» – в греческой мифологии скульптор, создавший прекрасную статую девушку Галатею из слоновой кости и влюбившийся в своё творение. Тронутая его любовью Афродита, оживила статую, которая стала женой скульптора.
202
Перфекционизм, перфекционист – человек, убеждённый, что можно достичь наилучшего результата.
203
Мастрояни Марчелло – итальянский актёр.
204
Афродита – в греческой мифологии богиня красоты.
205
«Последнее метро» – фильм Ф. Трюффо 1980 г.
206
Депардье Жерар – французский актёр театра и кино.
207
Ферерри Марко – итальянский кинорежиссёр, актёр, сценарист. Имеет скандальную известность.
208
«Сирена с «Миссисипи» – фильм Ф. Трюффо, 1969 года.
209
Хичкок Альфред – британский и американский кинорежиссёр. Хичкок умел мастерски создавать в своих фильмах атмосферу тревожной неопределённости и напряжённого ожидания,
210
«Дети райка» – фильм М. Карне 1945 года.
211
Карне Марсель – французский кинорежиссёр и сценарист.
212
«Новейший завет» – фильм Ж. Дормеля 2015 года.
213
Киплинг Редьярд – английский писатель, поэт и новеллист.
214
«Кошка, которая гуляет сама по себе» – сказка английского писателя Р. Киплинга.
215
Каллас Мария – греческая и американская певица. Одна из величайших оперных певиц XX века.
216
Дзефирелли Франко – итальянский режиссёр театра и кино, художник.
217
«Каллас навсегда» – фильм Ф. Дзефирелли, 2002 года.
218
Моргенштерн Мадлен – продюсер, жена Ф. Трюффо в разводе.
219
«Что он Гекубе? Что ему Гекуба» – крылатая фраза из трагедии Шекспира «Гамлет». Иносказательно имеет много смыслов, в данном случае удивление по поводу сопричастности к тому, что кажется далёким и не имеющим точек соприкосновения.
220
О повести «Камень» – см. опус 14 настоящего раздела.
221
Колосс – нечто выдающееся по своей величине, значительности, то же что гигант, титан, исполин.
222
Эрос – бог любви у древних греков.
223
Фрейд Зигмунд – австрийский психолог, психиатр и невролог. Основатель психоанализа, который оказал значительное влияние на психологию, медицину, социологию, антропологию, литературу и искусство XX века.
224
Юнг Карл-Густав – швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений аналитической психологии.
225
Шпильрейн Сабина – российский психолог и психоаналитик, родоначальница детского психоанализа.
226
Эткинд Александр – советский психолог, впоследствии британский и американский культуролог, историк культуры.
227
Каротенуто Альдо – итальянский психоаналитик, писатель.
228
Фаэнца Роберто – итальянский режиссёр фильма «Сабина» (2002 г.). Оригинальное название фильма «Возьми мою душу».
229
Мартон Элизабет – немецкий режиссёр, сценарист.
230
Кроненберг Давид – канадский кинорежиссёр и сценарист. Фильм «Опасный метод» снял в 2011 году.
231
Женщина в Спарте – спартанские девочки воспитывались так как мальчики. Занятия спортом – бег, борьба, метание диска и дротиков – были для них обязательными. Они обязаны были участвовать в празднествах и торжественных процессиях, в том числе петь и танцевать на них без одежды, или в коротком хитоне.
232
Психоанализ – психологическая теория, разработанная 3. Фрейдом, а также метод лечения психических расстройств, основанный на этой теории.
233
Венское психологическое общество – общество, основанное 3. Фрейдом, как «Психологическое общество по средам».
234
Клиника Бургхёльцли – известная в своё время психиатрическая клиника в Швейцарии.
235
Блейлер Эйген – швейцарский психиатр, наиболее известен за вклад в понимание психических заболеваний и введение термина «шизофрения».
236
Анус – название заднего отверстия прямой кишки.
237
Эгаш Мониш – португальский психолог и нейрохирург. Получил Нобелевскую премию по физиологии и медицине «за открытие терапевтического открытия лейкотомии при некоторых психических заболеваниях».
238
Альмодовар Педро – испанский кинорежиссёр, писатель. В 1988 году снял фильм «Женщина на грани нервного срыва».
239
Фуко Мишель – французский философ, теоретик культуры и историк.
240
Форман Милош – чешский и американский кинорежиссёр и сценарист. В 1975 году снял фильм «Пролетая над гнездом кукушки».
241
Перефразирована строчка русского поэта В. Маяковского: «все мы лошади, каждый из нас по-своему лошадь».
242
Рихебехер Сабина – швейцарская писательница и психолог. Автор книги «Сабина Шпильрейн: почти жестокая любовь к науке». С книгой С. Рихебехер не знаком.
243
Беттельхельм Бруно – психоаналитик. Других сведений в Интернете не нашёл.
244
Дей Макс – психоаналитик. Других сведений в Интернете не нашёл.
245
«Езда в незнаемое» – использована строчка русского поэта В. Маяковского: «Поэзия – вся! – езда в незнаемое».
246
Ашкенази или ашкеназы – субэтническая группа евреев, сформировавшаяся в Центральной Европе. Исторически бытовым языком подавляющего большинства ашкеназов был идиш.
247
Отелло – герой одноименной трагедии В. Шекспира. Подробнее см. опус 8 настоящего раздела.
248
Вагнер Рихард – немецкий композитор и теоретик искусства. Крупнейший реформатор оперы.
249
Брак в Сузах – массовое бракосочетание эллинской знати и солдат македонской армии с девушками персидских благородных семейств, организованное Александром Македонским в персидском городе Сузы. Свадьба длилась 5 дней подряд. Этой женитьбой Александр Македонский хотел соединить в брачном союзе два народа своего государства македонян и персов, для того чтобы они могли в согласии осуществлять господство в империи. Массовая свадьба в Сузах должна была стать началом более грандиозного предприятия по слиянию народов. В реальности эта утопическая идея так и осталась не реализованной.
250
Зигфрид, Сигурд (от др. – сканд. «победа» и «судьба») – один из главных героев германо-скандинавской мифологии, герой эпоса «Песнь о Нибелунгах».
251
Пруст Марсель (Валентин Луи Жорж Эжен Марсель Пруст) – французский писатель и критик, представитель модернизма в литературе. Получил всемирную известность как автор семитомной эпопеи «В поисках утраченного времени». Первый роман эпопеи, под названием «По направлению к Свану», посвящён любви Свана.
252
Лепидоптерология – раздел энтомологии, изучающий чешуекрылых (бабочки).
253
Иронический парафраз знаменитой фразы из пьесы русского писателя М. Горького «На дне»: «человек – это звучит гордо».
254
«Судороги» («Мерзость») – фильм В. Кроненберга 1975 года.
255
Хоррор (от английского horror – ужас) – жанр ужасов в кино и литературе. Боди-хоррор – один из видов «хоррора», наиболее мрачный.
256
Один из героев романа «Братья Карамазовы» русского писателя Ф. Достоевского, Дмитрий Карамазов говорит: «широк, слишком широк человек, не мешало бы сузить».
257
«Historical journal of Dynamic Psychology» – журнал, информацию в Интернете не нашёл.
258
Найтли Кира – британская актриса кино и театра.
259
Психотическая истерия – диагноз, который был поставлен Сабине Шпильрейн в швейцарской клинике.
260
Садомазохизм – сексуальное отклонение, заключающееся в достижении полового удовлетворения, посредством душевного или физического страдания, причиняемому партнёру или самому себе в процессе партнёрских взаимоотношений.
261
Тестостерон – основной мужской половой гормон.
262
Окситоцин – основной женский половой гормон. Противоположностью тестостерона часто считают эстроген, но в рамках настоящей книги этими тонкостями можно пренебречь.
263
Лермонтов Михаил – русский поэт, прозаик.
264
Набоков Владимир – русский поэт, писатель, литературный критик.
265
Пушкин Александр – русский поэт, писатель, один из самых авторитетных литературных деятелей первой половины XIX века.
266
«Разве можно быть в сделке с дьяволом…?» – фраза из трагедии немецкого писателя и драматурга И. Гёте «Фауст».
267
«не пропоёт и петух сегодня…» – фраза из Библии, Евангелие от Луки.
268
«Не обнаружить бревна в собственном глазу», намёк на фразу из Нагорной проповеди: Библия, Евангелие от Матвея.
269
Эрос – бог любви в древнегреческой мифологии.
270
Танатос – в древнегреческой мифологии олицетворение смерти.
271
Адлер Альфред – австрийский психолог и психиатр, создатель системы индивидуальной психологии.
272
Штекель Вильгельм – австрийский психиатр, один из пионеров психоанализа.
273
Шефтель Павел – российский психоаналитик.
274
С. Шпильрейн имела в виду, что древнегреческие философы, обсуждали философские проблемы во время прогулок в аллеях.
275
Фраза из рассказа русского писателя А. Чехова «Дом с мезонином».
276
Строки из поэмы «Во весь голос», русского, советского поэта В. Маяковского: «пускай нам общим памятником будет, построенный в боях социализм».
277
Кабирия – главная героиня фильма Федерико Феллини «Ночи Кабирии» (1957 г.)
278
Мария Магдалина – христианская святая, которая согласно евангельскому тексту следовала за Христом, присутствовала при его Распятии и была свидетельницей его посмертного явления. Согласно евангельскому тексту была исцелена Иисусом Христом от семи духов.
279
Известное выражение Горбачева Михаила, советского и российского государственного и политического деятеля.
280
Гинкас Кама – советский и российский театральный режиссёр.
281
«Фиеста» – роману Э. Хемингуэя «Фиесте» посвящён опус 6 настоящего раздела.
282
«Что-то кончилось» – название рассказа Э. Хемингуэя.
283
Строки русского поэта В. Маяковского из поэмы «Флейта-позвоночник: «…мою последнюю любовь, яркую как румянец у чахоточного».
284
«Красный факел» – Новосибирский драматический театр.
285
«Меланхолия» – фильм датского режиссёра Ларса фон Триера (2011 г.)
286
Герой (гр. Heros) – в древнегреческих мифах полубог, сын бога и смертной, или наоборот.
287
Арете – термин древнегреческой философии, означающий «доблесть», «совершенство, «превосходство» любого вида. Подлинный герой обязательно должен обладать «арете».
288
Скульптура испанского художника Сальвадора Дали́.
289
Выражение, получившее распространение после романа Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина».
290
Бергман Ингрид – шведская и американская актриса.
291
Сазман Джанет – южноафриканская актриса и режиссёр.
292
Белл Джанет – британский режиссёр, актриса, сценарист.
293
Эндре Лена – шведская актриса.
294
Шоу Фиона – ирландская актриса, театральный режиссёр.
295
Шюттлер Катарина – немецкая актриса.
296
Бэнкхед Таллула Брокмен – американская актриса, знаменитая своим остроумием.
297
Фонтейн Марго – см. опус 7 настоящего раздела.
298
Спенджер Стенли – сведений в Интернете не нашёл.
299
Джойс Джеймс (Джеймс Августин Алоизиус Джойс) – ирландский писатель и поэт, представитель модернизма.
300
«…все мы клоуны» – о «рыжем и белом клоуне» пишет в своей книге «Делать фильм» итальянский кинорежиссёр Федерико Феллини.
301
«Флейта-позвоночник» – поэма русского поэта В. Маяковского. Напомню следующие строчки из вступления к поэме: «Я сегодня буду играть на флейте. На собственном позвоночнике».
302
Кулябин Тимофей – российский театральный режиссёр.
303
А. Чехову принадлежала следующая фраза: «если вы в первом акте повесили на сцену пистолет, то в последнем он должен выстрелить». В дальнейшем «пистолет» принял форму «ружья».
304
Фрик – человек, отличающийся ярким, необычным, экстравагантным внешним видом и вызывающим (почти эпатажным) поведением.
305
Синдром Аспергера – нарушение развития, для которого характерны серьёзные трудности в социальном взаимодействии.
306
Стриндберг Август – шведский писатель, драматург, основоположник современной шведской литературы и театра.
307
Гауптман Герхарт – немецкий драматург.
308
Шоу Бернард – английский драматург и романист.
309
Чехов Антон – русский писатель, один из самых признанных драматургов мира.
310
Метерлинк Морис – бельгийский писатель, драматург и философ.
311
О хронотопе, см. прим. 116.
312
«Постоянная Планка» – основная константа квантовой теории.
313
Эйнштейн Альберт – физик-теоретик, один из основателей современной теоретической физики.
314
Все эти категории естественных наук, так или иначе, характеризуют вероятностный характер современного знания.
315
«Дядя Ваня» – пьеса русского драматурга А. Чехова.
316
Англо-бурская война – превентивная война бурских республик (Республика Трансвааль и Оранжевой республики) против Британской империи, которая завершилась победой последней.
317
Ихэтуаньское восстание – восстание ихэтуаней (букв. «отрядов гармонии и справедливости») против иностранного вмешательства в экономику, внутреннюю политику и религиозную жизнь Китая.
318
Альянс восьми держав – военный альянс, в который вошли Российская империя, Великобритания, Франция, Японская империя, Австро-Венгрия и Италия, чьи войска вторглись в Циньский Китай, в ответ на массовые убийства христиан и иностранцев.
319
Дрейфус Альфред – французский офицер, еврей по происхождению, герой знаменитого процесса (дело Дрейфума), имевшего огромное политическое значение.
320
Вторые Олимпийские игры прошли в Париже в 1900 году.
321
В мае 1915 года немецкие войска впервые в истории человечества применили химическое оружие. В результате этой атаки 5 тыс. французских и британских солдат были смертельно отравлены, а ещё 10 тыс. получили тяжёлые отравления. В настоящее время применение химического оружия запрещено.
322
Шопенгауэр Артур – немецкий философ. Один из самых известных мыслителей иррационализма. Мизантроп.
323
Ницше Фридрих (Фридрих Вильгельм Ницше) – немецкий мыслитель, классический филолог, поэт. Поставил под сомнение базисные принципы действующих форм культуры, религии, морали, общественных отношений.
324
Сверхчеловек – образ, введённый Ф. Ницше в произведении «Так говорил Заратустра» для обозначения существа, которое по своему могуществу должно превзойти современного человека настолько, насколько последний превзошёл обезьяну. Именно в отношении сверхчеловека можно сказать, что для него «бог умер».
325
Фрейд Зигмунд (Сигизмунд Шломо Фрейд) – австрийский психиатр, врач и невролог.
326
Юнг Карл Густав – швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений аналитической психологии.
327
«Молодая Вена» – сообщество литераторов, развивавших в своём творчестве принципы культуры модерна (венский модерн).
328
Шницлер Артур – австрийский писатель.
329
«Коллективное бессознательное», «архетип» – категории аналитической психологии К. Юнга.
330
Фильму С. Кубрика «С широко закрытыми глазами» посвящён опус 10 настоящего раздела.
331
Сабине Шпильрейн посвящён опус 3 настоящего раздела.
332
Уоллстонкрафт Мэри – британская писательница, философ, феминистка XVIII века.
333
Милль Джон Стюарт – британский философ, экономист и политический деятель.
334
Гарриет Тейлор (Гарриет Харди Тейлор-Милль) – английская философ и феминистка. «Освобождение женщины» – её основное феминистическое произведение.
335
Карлейль Томас – британский писатель, публицист, историк и философ.
336
Фланировать (от французского flaner) – прогуливаться без цели, бродить, слоняться. Фланировать взад и вперёд.
337
Фривольность (от французского – пустой, легкомысленный) – непристойность, двусмысленный намёк.
338
Гессе Герман – немецкий писатель и философ.
339
Гамсун Кнут – норвежский писатель.
340
Шукшин Василий – русский писатель.
341
Викинги – раннесредневековые скандинавские мореходы. В нарицательном смысле – «герой».
342
Лангфельдт Габриэль – норвежский психиатр. Для настоящей книги это имя стало нарицательным.
343
Гитлер Адольф – основоположник и центральная фигура национал-социализма, основатель тоталитарной диктатуры Третьего рейха, фюрер.
344
Бьёрнсон Бьёрнстьерне – норвежский писатель.