Глава 3: Отношения и дружба
В этой главе мы погрузимся в мир китайских фразеологизмов, посвященных отношениям между людьми, особенно дружбе. Эти чэнъюи отражают глубокое понимание китайской культурой важности гармоничных связей, верности, взаимопомощи и искренности в межличностных отношениях.
1. 高山流水
Иероглифы: 高山流水
Пиньинь: gāo shān liú shuǐ
Дословный перевод: Высокие горы и текущая вода.
Значение: Символизирует глубокую дружбу и взаимопонимание, особенно между людьми, которые разделяют общие интересы и ценят друг друга. Часто используется для описания дружбы, основанной на общем увлечении искусством или музыкой.
История: Этот чэнъюй происходит из древней китайской легенды о музыканте Бо Я (伯牙) и дровосеке Чжун Цзыци (钟子期) в период Весны и Осени. Бо Я был виртуозным игроком на цитре (古琴). Когда он играл мелодию, изображающую высокие горы, Чжун Цзыци восклицал: «Как величественны горы!» Когда Бо Я играл мелодию, изображающую текущую воду, Чжун Цзыци говорил: «Как стремительна вода!» Только Чжун Цзыци мог по-настоящему понять музыку Бо Я. После смерти Чжун Цзыци, Бо Я сломал свою цитру и никогда больше не играл, потому что не было никого, кто мог бы понять его музыку так глубоко. Эта история стала символом идеальной дружбы, основанной на полном взаимопонимании и глубокой душевной связи.
Этимология:高 (gāo): высокий. 山 (shān): гора. 流 (liú): течь, поток. 水 (shuǐ): вода.
Буквально: «Высокие горы и текущая вода».
Употребление: Этот чэнъюй используется для описания очень близкой дружбы, где люди понимают друг друга без слов, разделяют глубокие интересы и ценят внутренний мир друг друга. Он часто применяется к отношениям между художниками, музыкантами, писателями или любыми людьми, чья связь основана на глубоком духовном или интеллектуальном родстве.
Примеры: 他们俩是高山流水般的知己,彼此心意相通。 (Они вдвоем – 高山流水般的知 己, понимают друг друга с полуслова.) 能在茫茫人海中遇到高山流水般的知音,是人生 一大幸事。 (Встретить в огромном мире такого 高山流水般的知音 – это большое счастье в жизни.)
Русские аналоги:
1) Родственные души.
2) Друг, который понимает с полуслова.
3) На одной волне.
Культурный комментарий: Чэнъюй «高山流水» является одним из самых красивых и глубоких символов дружбы в китайской культуре. Он подчеркивает, что истинная дружба выходит за рамки поверхностных интересов и основывается на глубоком духовном и интеллектуальном взаимопонимании. Эта история также отражает высокую ценность искусства и музыки в древнем Китае, где они рассматривались как средство выражения глубочайших человеческих эмоций и связи между людьми. Он вдохновляет на поиск таких глубоких и искренних связей в жизни.
2. 刎颈之交
Иероглифы: 刎颈之交
Пиньинь: wěn jǐng zhī jiāo
Дословный перевод: Дружба до перерезания горла.
Значение: Очень глубокая и преданная дружба, где друзья готовы пожертвовать жизнью друг за друга. Символизирует абсолютную верность и готовность к самопожертвованию ради друга.
История: Этот чэнъюй связан с историей Лянь По (廉颇) и Линь Сянжу (蔺相如) из периода Сражающихся царств. Лянь По был генералом царства Чжао, а Линь Сянжу – министром. Сначала Лянь По завидовал Линь Сянжу и пытался его унизить. Однако Линь Сянжу всегда избегал конфликтов, объясняя, что их ссора ослабит царство Чжао перед лицом врагов. Когда Лянь По узнал об этом, он был глубоко тронут и пришел к Линь Сянжу с обнаженным торсом, прося прощения. Они стали друзьями, готовыми умереть друг за друга. Эта история стала символом искренней дружбы, преодолевающей личные амбиции и гордость.
Этимология:刎 (wěn): перерезать (горло). 颈 (jǐng): шея, горло. 之 (zhī): частица, указывающая на принадлежность.