И комната моя была заперта.
— Это чья-то шутка, Летисия. Я никуда не поеду.
— Я понимаю, миледи, — быстро заговорила она. — О, я понимаю, но…
— И кто сказал, что я буду в безопасности в другом месте.
— Его милость приказал вам уехать, — Летисия почти простонала. — Он не мог не подумать о том, как это поймут, но он хочет как лучше.
— Или нет, — ровно отозвалась я.
Что же мне делать?
Я отошла и села на кровать. Летисия отмерла наконец, позволила себе съесть оставшуюся булочку, вытерла руки небольшой салфеточкой — наверное, как укор мне: вот что подобает сделать после завтрака леди, — и стала собирать мои вещи. Я наблюдала за ней и поняла все не сразу.
— Зачем ты берешь столько вещей? — спросила я, когда увидела, что Летисия накидала на кровать рядом со мной кучу платьев и, пыхтя, выдвигает из стенной ниши огромный сундук. — О…
Жена приходит в дом мужа, почти ничего не имея. Если она покидает дом мужа с вещами, которые приобрела в браке, никто не решит, что муж ее выгнал.
Особенно если заставить кого-нибудь посмотреть на этот огромный багаж.
— Милорд приказал собрать вас как положено, — ответила Летисия. — Он несколько раз повторил мне, миледи, как будто я кажусь ему дурочкой. Да что я, не понимаю, как следует вас отправить. И он понимает.
Да, отстраненно подумала я. Мне хочется выглядеть умной в своих собственных глазах, выходит не слишком хорошо. Я не могу догадаться об очевидных вещах.
Я поднялась и начала сворачивать платья. До этого момента у меня не было даже желания их рассмотреть, а сейчас, аккуратно складывая их, я отметила, что Летисия достала всю мою зимнюю одежду — и видят Ясные, она была превосходна! Тонкие ткани, отличный пошив, изысканная отделка. С меня снимали мерки перед свадьбой, как полагается, но я не мечтала о подобном изобилии. Лорд Вейтворт был, несомненно, богат, возможно, богаче, чем я о нем думала.
Следом за платьями я занялась бельем. Я привыкла донашивать все за сестрами, даже рубашки и кальсоны, но чаще — за мачехой, мы были одинакового телосложения. Вот только семья не могла похвастать богатством, и прежде чем надевать рубашку, мне приходилось ее зашивать. Сейчас все вещи у меня были новыми.
Так чем же мне придется заплатить за свой удачный брак?
— Летисия, — окликнула я, — мой муж не похож на мужей моих сестер, правда?
Ее удивил мой вопрос, так что она чуть не выронила шкатулку — в ней было всего два украшения, но раньше я не имела и этого, — а потом повернулась ко мне и нахмурилась.
— Вы живете в своем доме, миледи, в теплой комнате, у вас много одежды и вкусной еды, вам не приходится ухаживать за тремя малолетними детьми, как леди Эмилии, или зашивать камзол мужа, как леди Элизабет. В отличие от леди Джулии, я не вижу на вас синяков от побоев, — сказала Летисия. Она успела уже подойти к туалетному столику и убрать в шкатулку мою диадему, и мне показалось, она специально тянула время, чтобы хорошенько обдумать свои слова, прежде чем мне ответить.
— Он молод, хорош собой, крепок здоровьем, иначе бы не был лордом-рыцарем, и по этой же причине, наверное, очень неглуп, — продолжила я. — Но я спрашиваю тебя не об этом.
— Что еще желать леди? — пожала плечами Летисия. — Внимания? Уверяю, он не привык к вам так же, как вы к нему. Пройдет время, и вы все получите.
— Что может быть с ним не так?
Летисия в сердцах бросила шкатулку в сундук поверх платьев, подхватила лежащие рядом ночные платья и принялась их быстро сворачивать.
— Меньше думайте об этом, миледи, вот мой вам совет. Я вдова, насмотрелась на всякое в этой жизни. На сестер ваших, на мачеху, да и прочих. Ищете добра от добра, — она опять швырнула платья в сундук — явно ее этот разговор расстраивал. — Давайте я вас переодену, не надо медлить, темнеет рано.