– Ты не находишь, что отец- копия Леха Валенсы?– интересуется краснолицый господин, склонившись к уху компаньона.
– Усы похожи.
– И такой же крепыш.
Мужчины сворачивают к бару.
– Помнишь, как в молодости мы спорили о Лехе и его «Солидарности»?-спрашивает краснолицый.
– А ты, Паша, призывал разобраться с этими ребятами быстро и жёстко…
Неспешный разговор туристов продолжается за столиком в кафе.
Один из «пенсов» – Павел Петрович Белозерцев, дедушка мальчика с синдромом Дауна. Обладатель «эспаньолки» – Владимир Николаевич Садовой.
Их сиеста традиционно посвящена политике.
Официант приносит коктейли.
– «Шукран!»– по-арабски благодарит Владимир Николаевич. Паренёк расплывается в улыбке.
В дрожащем от жара воздухе материализуется Ритин силуэт и с какой-то нервной грацией движется в их сторону. Эспаньолка Владимира Николаевича, словно флюгер, поворачивает в направлении юбочки-солнца.
«Эг-е-е!» – восклицает про себя всевидящий приятель.
Девушка-аниматор одаривает мужчин улыбкой:
– Добрый день. Завтра – Хеллоуин! Вас ждёт сюрприз.
– Какой-нибудь « хорэр»?-это Садовой демонстрирует знание английского и киношных жанров.
– Ужас ужасный!– смеётся Рита, и в её гортани драгоценными камешками перекатывается воздух.
Мужчины тянут губы в ответной улыбке, но как только девушка разворачивается спиной, Белозерцев заявляет:
– А по мне, так у вас, украинцев, детская болезнь! Нет, даже подростковая. Когда начинают стыдиться старшего брата –работягу. И штаны на коленках пузырятся, и ногти неухожены, и горласт… Короче, слишком прост – на ваш утончившийся европейский вкус.
– Этот братец отхватил лакомый ломоть землицы,– делает попытку отбрить друга Садовой.– Мы испытали национальное унижение!
Ответить оппонент не успевает.
– Ну сколько можно талдычить об одном и том же, мальчики!– восклицает дама в золотистом тюрбане. Садовой вскакивает и галантно прикладывается к её ручке, после чего жмёт пухлую ладонь сопровождающего даму мальчика с синдромом Дауна.
– А мы с Костиком идём плавать!-оповещает дама.
– Даночка, я присоединюсь к вам минут через десять.
– Костик, попрощайся с дедушкой и дядей Володей.
Мальчик поднимает руку – точно индеец времён борьбы с белыми поселенцами. Как только они скрываются из вида, мужчины возвращаются к прерванной беседе.
– Дефолт на Украине, пан Садовой,– вопрос ближайшей перспективы.
– Согласен,– кивает «пан», и с досадой добавляет: -Только не на Украине, а в Украине.
– А пошёл ты в…! – собеседник употребляет известное «математическое» слово из трёх букв, с которым используется предлог «на».
… Пан Садовой берёт паузу. Как будто для того, чтобы собеседник расслышал резкость своего заявления. После чего тихо произносит:
– Только после вас!
– Послушай,ты же арабист! И кому как не тебе знать, что в самой арабской на свете книге нет упоминания о верблюдах, – на этот раз Белозерцев подбирает слова с осторожностью.– Просто пророк Мохаммед знал: можно быть настоящим арабом и не сидя на верблюде!
– Допускаю.-После этой ни к чему не обязывающей реплики Садовой устремляет взгляд на верхушки пальм, как будто зрит там нечто интригующее.Спустя некоторое время он поднимается со своего места. И кивнув почти по-военному, удаляется с высоко поднятой головой.
– «Никогда такого не было, и вот опять!»– как говорил незабвенной памяти Виктор Иванович Черномырдин,-несётся ему вдогонку.
А через считанные мгновения Павел Петрович уже сожалеет о своей вспышке.
Что и толковать! Данный лингвистический спор братьев-славян проел ему плешь ещё в бытность работы на Украине, где во всех официальных документах, в СМИ используют предлог «в». Естественно, что с первых дней открытия дипмиссии на «незалежной» наши дипломаты выслушивали замечания сотрудников украинского МИДа по поводу «неправильного» употребления предлога: « Это ранит национальные чувства украинцев». Чтобы не огорчать коллег, россияне с лёгкостью убрали «на» в официальной переписке. Но тут их осадил российский МИД: «Нарушаете правила русского языка!» Пришлось избавляться от « в». И результат – болезненная реакция украинской стороны, которая запросто игнорировала ноты, письма, обращения, если в них значился злополучный «на». Всё разрешил компромисс. Документация, предназначенная для украинских коллег, шла с «в», а материалы, направлявшиеся на родину,имели перед словом «Украина» предлог «на».