– Прошу вашего прощенья… Ранее я не хотел вас как-либо обидеть или задеть. На самом деле, я понимаю ваши чувства.
– Да ну? Серьёзно? И что ты этим хочешь сказать?
– Я думаю, вы правы. Все в нашем мире совершают ошибки, и ваш муж не исключение. Но прежде чем вы начнёте сыпать на меня обвинения, я хотел бы преподнести вам в качестве утешения этот напиток. Он терпкий, но, как мне кажется, поможет вам успокоиться.
– Я, по-твоему, дура? Ты хочешь, чтоб я выпила неизвестный мне напиток и почувствовала себя лучше?
– Да.
– Ты, видно, издеваешься надо мной. Опять! Я… Я уже настолько вымотана, что аж говорить с тобой не хочу…
– Перестаньте. Вы явно хотите пить. На такой жаре у вас наверняка уже пересохло горло.
– Этого ты знать не можешь.
– И всё-таки я настаиваю. Не противьтесь судьбе, когда она протягивает вам освежающий напиток.
Линда взглянула на счастливое пойло и заинтересовалась.
– Отпей сперва сам, – предложила она. – Я хочу убедиться, что напиток не отравлен.
– Вы не против? Ну хорошо.
Кёрли немного отпил и, приподняв голову, продемонстрировал потребление напитка.
– Ладно! Давай сюда, – уже не в силах терпеть, грубо сказала госпожа. Она выхватила из рук Кёрли бокал и залпом опустошила его. – У-у-а-х… Уф! Какой приятный вкус, – совершенно поменявшись в лице, сказала она. – Ох-ох. Как жжётся..!
– Вам нравится?
– Не могу определиться. Что-то не так. Я… чувствую лёгкость. Ба! Как это? Что случилось? Теперь я не хочу маяться предположениями. Сегодня же поговорю с мужем об укреплении ворот… Ха… Ах-ха-ха! А ведь точно! К чему были сомнения? Ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха!.. – Когда ее рассуждения попали под влияние алкоголя, она откинула голову назад и захотела посмотреть на облачка. – Так хорошо и одновременно с этим так противно. Почему так? Теперь мне, наоборот, не нравится. Ха-ха-ха-ха… Я больше никогда не притронусь к такому ужасному напитку. Какая гадость. Бе-
Тем не менее госпожа Ли-Ли-Линда не переставала улыбаться и иногда хохотать. Кёрли это было только на руку. Пока Ли-Ли-Линда "наслаждалась" послевкусием, он быстренько пробежался по палисаднику и отыскал горничную Люси.
– Снова здравствуйте, – сказал он ей.
– Опять вы? Разве г-госпожа не сказала, что вам здесь не рады?
– Нет. Все в порядке… Люси. Вас можно так называть?
– Д-да.
– Хорошо. В общем… видите ли, ваша госпожа с радостью согласилась на то, чтоб я позаимствовал у вас швабру.
– Вот как? Ну… если он-на так сказала, то ладно. Все, что вам нужно, находится у меня в подсобке.
– В подсобке? А не могли бы вы сопроводить меня к ней? Думаю, у такой красивой горничной не должно возникнуть проблем с моей просьбой. Я ведь прав?
Люси от такого неожиданного комплимента густо покраснела и, закрыв лицо руками, кивнула головой.
– Д-да. Идёмте за мной.
Как только они направились к подсобке, Кёрли показалось, что Люси как-то странно на него поглядывает. Чутка подумав, он предположил, что та его подозревает, и поэтому попытался затмить ее разум ещё парочкой комплиментов.
– Кстати, у вас красивые волосы. Вы ухаживаете за ними?
– Д-да. Господин Ма-масаккарик хочет, чтобы я выглядела опрятно и ухоженно. Само с-собой, этого желает и госпожа Л-Линда.
– Буду откровенен! Как по мне, вы смотритесь умопомрачительно, в хорошем смысле! Ваше телосложение настолько чарующее и завораживающее…
– С-скажете тоже! Я же толстая.
– Но разве это недостаток, Люси? Любому мужчине определенно хотелось бы иметь упитанную, расцветшую женщину. Скажу даже больше – такие пышечки, как вы, в моем королевстве пользуются популярностью среди повзрослевших парней. Я видел много пар, где 18-летние или 24-летние мужчины встречались с пышными женщинами. Вероятно, они замечают в подобном куда большую красоту…